< Romans 11 >
1 But I say: Hath God cast off his people? Far be it. For I also am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Telah pawiteh, Cathut ni amae miphunnaw a pahnawt toung telah na pacei pawiteh pahnawt hoeh, kai hai Isarel miphun, Abraham koehoi ka tho e, Benjamin catoun lah ka o.
2 God hath not cast off those his people whom he before knew. Do ye not know, what, in the scripture of God, he said to Elijah? When he had complained to God against Israel, and said:
Cathut ni sut a panue tangcoung e taminaw pahnawt hoeh. Profet Elijah ni, Isarelnaw Cathut koe a thaisak navah Cakathoung dawk bangtelamaw a thut tie na panuek awh hoeh maw.
3 My Lord, they have slain thy prophets, and have thrown down thy altars; and I am left alone; and they seek my life.
Ahni ni, Oe Cathut, ahnimouh teh Bawipa nange profetnaw hah a thei awh toe. Bawipa nange thuengnae khoungroenaw a raphoe awh toe. Kai buet touh dueng doeh kaawm toe. Kai hai thei hanelah na tawng awh toe telah a dei.
4 And it was said to him, by revelation: Behold, I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed their knees, and have not worshipped Baal.
Hatei, Cathut ni bangtelamaw a dei pouh tetpawiteh, Baal hmalah khok cuengkhuem hoeh e tami thong sari touh kama hanelah ka pek toe telah atipouh.
5 So also at the present time, a remnant is preserved, by the election of grace.
Hot patetvanlah atu tueng haiyah, lungmanae lahoi rawi e acawinaw ao rah.
6 But if by grace, it is not by works: otherwise, grace is not grace. And if by works, it is not by grace: Otherwise, work is not work.
Hatei, lungmanae lahoi boipawiteh tawksaknae lahoi nahoeh toe. Hoehpawiteh lungmanae teh lungmanae lah awm mahoeh.
7 What then? Israel did not obtain that which it sought: but the election obtained it; and the rest of them were blinded in their heart,
Hottelah pawiteh bangtelamaw. Isarel miphunnaw ni panki laihoi a tawng awh e hno hah hmawt a hoeh. Rawi e lah kaawm naw ni dueng doeh a hmu awh. Aloukenaw teh a lungpata awh.
8 - (as it is written: God gave them a stupid spirit, and eyes to see not, and ears to hear not, ) unto this very day.
Cathut ni ahnimouh koevah atu totouh a lungthin pueng a ramuk pouh. Ka hmawt thai hoeh e mit, ka thai thai hoeh e hnânaw hah a poe telah Cakathoung dawk a thut e patetlah atu a kuep toe.
9 And again, David said: Let their table become a snare before them; and let their recompense be a stumbling block.
Devit ni hai a dei e teh, ahnimae caboi teh tangkam patung e lah, karap patung e lah, payonsakkung lah, moipathung hanelah awm naseh telah a ti.
10 Let their eyes be darkened, that they see not; and let their back, at all times, be bowed down.
Ahnimanaw e mit teh hmu thai hoeh totouh dawn naseh. Ahnimae keng hai hnamkhun yungyoe seh telah a ti.
11 But I say: Have they so stumbled as to fall entirely? Far be it. Rather, by their stumbling, life hath come to the Gentiles, for awakening their jealousy.
Hat pawiteh, Isarelnaw ni a rawp totouh a kamthui awh toung maw telah na pacei. Telah nahoeh. Ahnimouh payonnae lahoi Jentelnaw koe rungngangnae a pha teh, Isarelnaw ni utsinnae a tawn awh nahane doeh.
12 And if their stumbling was riches to the world, and their condemnation riches to the Gentiles; how much more their completeness?
Hatei, ahnimae payonnae ni talaivan taminaw hanelah yawhawinae a tâcokhai. Ahnimae sungnae ni Jentelnaw hanlah yawhawinae tâcawtkhai pawiteh, ahnimae kuepnae ni teh banghloimaw hawinae hoe a tâcokhai han.
13 But it is to you Gentiles, I am speaking: as I am a legate to the Gentiles, I honor my ministry;
Hottelah ka ti nah, kai teh Jentelnaw koe patoun e guncei lah ka o e patetlah,
14 if, perhaps, I may provoke emulation in the children of my flesh, and may vivify some of them.
hote thaw tawknae dawk kâoup teh, ka miphunnaw e pouknae hah buetbuet touh lahoi utsinnae a tawn awh vaiteh rungngang lah ao awh thai nahanelah ka ngaihawi.
15 For if the rejection of them, was a reconciliation of the world; what will their conversion be, but life from the dead?
Bangkongtetpawiteh, ahnimouh pahnawt lah a onae teh talaivan taminaw hanlah bout kâmaihawi lah awm pawiteh, ahnimouh bout coenae teh kadout tangcoung naw hanlah duenae koehoi bout hringnae lah kaawm han nahoehmaw.
16 For, if the first-fruits are holy, then the mass is also: and if the root is holy, then also the branches.
Aluepaw lah thueng e tavai teh thoung pawiteh abuemlah a thoung han. A khongyang thoung pawiteh, a kang naw pueng hai a thoung han.
17 And if some of the branches were plucked off; and thou, an olive from the desert, wast in-grafted in their place, and hast become a participator of the root and fatness of the olive-tree;
A tangawn e a kang naw teh tâtueng vaiteh, kahrawng e Olivekung lah kaawm e nang hah hote a kangnaw dawkvah, pacawng laihoi Olive khongyang dawk e tui na kahmawng e lah na awm pawiteh,
18 do not glory over the branches. For if thou gloriest, thou sustainest not the root, but the root sustaineth thee.
hote cakang naw e lathueng kâoupnae lungthin tawn hanh. Na kâoup han na ngai pawiteh, nang ni a khongyang na doun hoeh, khongyang ni doeh nang teh na doun.
19 And shouldst thou say, The branches were plucked off, that I might be grafted into their place.
Hattoteh nang ni kai hah na pacawng nahanelah a kangnaw teh bouk lah ao na ti han doeh.
20 Very true. They were plucked off, because they believed not; and thou standest by faith. Be not exalted in thy mind, but fear.
Bokheiyah. Ahnimouh a yuem hoeh dawk tâtueng lah ao teh, nang teh yuemnae lahoi doeh na cak. Kâoupnae tawn hanh, takinae tawn haw.
21 For if God spared not the natural branches, perhaps he will not spare you.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni apasuek e a kangnaw pasai hoehpawiteh, nangmouh hai na pasai mahoeh.
22 Behold now the benignity and the severity of God: on them who fell, severity; but on thee, benignity, if thou continuest in that benignity; and if not, thou also wilt be plucked off.
Hatdawkvah Cathut ni lawkcengnae hoi lungmanae hah khenhaw! Lawkcengnae teh ka rawm e taminaw lathueng ao teh, Cathut lungmanae teh nang ni hote lungmanae dawk pou na awm pawiteh, nang koevah ao. Pou na awmhoeh pawiteh nang haiyah tâtueng lah na o han.
23 And they, if they do not continue in their destitution of faith, even they will be grafted in; for God is able to graft them in again.
Ahnimanaw pueng hai yuemhoehnae tâkhawng awh pawiteh, a kang dawk patawp lah ao awh han. Bangkongtetpawiteh ahnimanaw pueng bout patawp hanelah Cathut ni a sak thai.
24 For if thou wast plucked from the wild olive-tree, which was natural to thee, and wast grafted, contrary to thy nature, into a good olive-tree; how much more may they be grafted into their natural olive-tree?
Bangkongtetpawiteh nang teh kahrawng e Olivekung dawk hoi tâtueng e lah na o teh, kahawi e Olivekung dawk kaawm boihoeh e patawp e lah na awm pawiteh, kaawm boi e Olive kangnaw teh a kung karuem dawk banghloimaw bout patawp hanelah a yawi han.
25 And that ye, my brethren, may not be wise in your own apprehension, I wish you to know this mystery, that blindness of heart hath in some measure befallen Israel, until the fullness of the Gentiles shall come in:
Hmaunawnghanaw nangmanaw, kâoupnae lungthin na tawn hoeh nahanelah, Jentelnaw pueng a kâen hoehnahlan totouh Isarel tami tangawn teh hmonae ni a ramuk e hrolawk heh panuek laipalah na o sak hanelah na ngaikhai awh hoeh.
26 and then, will all Israel live. As it is written: A deliverer will come from Zion, and will turn away iniquity from Jacob.
Hote Cakathoung dawk e patetlah Isarelnaw pueng rungngang lah ao awh han. Cakathoung ni a dei e teh, ka hloutkhaikung Bawi teh Zion mon dawk hoi a tho vaiteh, Jakop e miphun dawk hoi tami kahawi hoeh naw koung a raphoe han.
27 And then will they have the covenant that proceedeth from me, when I shall have forgiven their sins.
Ahnimouh a yonnae pueng ka tâkhawng pouh toteh ahnimouh koe kai ni ka poe hane lawkkam doeh telah Ca Kathoung dawk thut e patetlah ao.
28 Now, in the gospel, they are enemies for your sake; but in the election, they are beloved for the fathers' sake.
Ahnimanaw teh kamthang lawkkahawi kecu dawk nangmae taran lah kaawm nakunghai rawinae dawk teh mintoenaw pawlawk dawk pahren lah ao awh.
29 For God is not changeable in his free gift and in his calling.
Bangkongtetpawiteh, Cathut e poehnonaw hoi kawnae teh bout kâthung hoeh.
30 For as ye too were formerly disobedient to God, and have now obtained mercy, because of their disobedience;
Nangmouh pueng teh ahmaloe vah Cathut e lawk na ngâi awh hoeh eiteh, atuteh ahnimae lawkngâihoehnae ni pahrennae na coe sak toe.
31 so also are they now disobedient to the mercy, which is upon you, that there may be mercy on them likewise.
Hot patetvanlah nangmouh ni na coe e pahrennae lahoi yah, ahnimanaw hai pahrennae a coe thai nahan, atuvah ahnimanaw teh lawkngai laipalah ao awh.
32 For God hath shut up all men in disobedience, that upon all men he might have mercy. (eleēsē )
Cathut ni tami pueng pahrennae tawn thai nahanlah taminaw lawk ngaihoehnae dawk a paung. (eleēsē )
33 O the depth of the riches, and the wisdom, and the knowledge of God! For man hath not searched out his judgments; and his ways are inscrutable.
Cathut e lungangnae hoi poukthainae a dungkawnae teh a dungkaw tangngak doeh. Lawkcengnae naw apinimaw koung a panue thai han. A lamthungnaw tawng nakunghai hmawt thai hoeh.
34 For who hath known the mind of the Lord? Or who hath been a counsellor to him?
Cathut e a pouknae apimaw ka panuek, BAWIPA hoi apimaw ka kâpan.
35 Or who hath first given to him, and then received from him?
Kahawi hno saknae pathung thai nahan, a yungyoe Cathut dawk apine hnokahawi ka sak.
36 Because, all is from him, and all by him, and all through him: to whom be praises and benedictions, for ever and ever: Amen. (aiōn )
Hno cawngca pueng teh Bawipa koehoi, Bawipa lahoi, Bawipa hanelah ao awh. Bawipa teh a yungyoe bawilennae awm lawiseh. Amen. (aiōn )