< Revelation 4 >
1 After these things, I looked and lo, a door was open in heaven. And the first voice which I heard, was as of a trumpet talking with me. It said, Come up hither; and I will show thee the things that must occur hereafter.
Hazimana izi zintu ni baloli, china bona mulyango wiyalukite mwiwulu. Inzwii lyentazi li ni bazuwi libali kuwamba kwangu ili intolombita, ni liti, “Wize kunu, mi kani kutondeze zete zipangahale chikwamana izi zintu.”
2 Instantly, I was in the Spirit: and lo, a throne was placed in heaven; and there was one seated on the throne.
Inakozana bulyo ni bena muluhuho, mi nibaboni kubena chipula cha chilena chibabikitwe mwiwulu, ni kwina muntu yabekele hateni.
3 And he who sat, was like the appearance of a jasper-stone, and of a sardine sard, and of a rainbow of the clouds, round about the throne, in form as the appearance of emeralds.
Zumwi yabekele hateni abakuboneka ili nji Jaspe ni Sardiyo. Kubena simutalanzi yabazimbulukite chipula chachilena. simutalanzi ababoneki ili emralda.
4 Around the throne were twenty and four seats; and upon those seats sat twenty and four Elders, who were clothed in white robes, and on whose heads were coronets of gold.
kuzimbuluka chipula chechilena kubena zimwi zi pula zibena makumi obele ni zone, mi babekele hazipula aho ibali bakulwa baba kwina makumi obele ni bone, ni bazwete zizwato zituba, ni kuwani zachilena ze gauda kumitwi.
5 And from the throne proceeded lightnings, and the sound of thunders; and seven lamps of fire were burning before his throne, which are the seven Spirits of God.
Kuzwilila hazipula za chilena kubezi kumunika kwa mumuni, milumo, ni kupalakata kwenvula. malambi akwana iyanza ni obele abali kumunikite habusu bwa chipula ch chilena, malambi abali kukwana iyanza ni obele ibali luhuho lwa Ireeza.
6 And before the throne, as it were a sea of glass like crystal; and in the midst of the throne, and around it, and before the throne, were four Animals, full of eyes in their front and in their rear.
Habusu bwa chipula cha chilena kubaboneka ili iwate lya chimponi, likola kristale. Hakati kachipula chachilena mi kuzimbuluka chipula ch chlena kubena zibumbantu zihala zone, zibezwile menso, kubusu ni kumasule.
7 And the first Animal resembled a lion; and the second Animal resembled a calf; and the third Animal had a face like a man; and the fourth Animal resembled an eagle when flying.
Chibumbantu chentazi chiba kukola ili undavu, chobubeli chibumbantu chihala chibakukola ili kanamani, chobutatu chibumbatu chihala chibena chifateho chikola ili muntu, mi chobune chibumbantu chihala chibakukola ili imbande i wuluka.
8 And these four Animals had, each of them, six wings around it: and within they were full of eyes: and they have no cessation, day or night, from saying: Holy, Holy, Holy, the Lord God, the Omnipotent, who was, and is, and is to come.
Zibumbantu zihala zone chimwi ni chimwi chibena mabando akukwana iyanza ni lyonke, zibezwile menso hewule ni mwikonde. Masiku ni musihali kana babakusiya kuwamba, “Kujolola, kujolola, kujolola nji Simwine Ireeza Wina Maata Onse yabena ko, yo wina ko, ni yosikeza.”
9 And when these Animals give glory and honor and praise to him that sitteth on the throne, to him who liveth for ever and ever, (aiōn )
Inako ihi ne ihi zibumbantu zihala zibahi ikanya, kulumba, ni kulitumela koozo yabakwikele muchipula chachilena, uzo yohala buhalo busamani, (aiōn )
10 the twenty and four Elders fall down before him who sitteth on the throne, and they worship him who liveth for ever and ever; and they cast their coronets before the throne, saying, (aiōn )
bakulwana bena 24 babali bonahazi habusu bwayabekele muchipula chachilena. Babafukami kuyohala buhalo busamani, ni babasoheli inkuwani zabo habusu bwa chipula cha chilena, ni bawamba, (aiōn )
11 Worthy art thou, O Lord our God, the Holy, to receive glory and honor and power; for thou hast created all things, and by thee they exist; and because of thy pleasure they had being and were created.
“U swanela, Simwine wetu ni Ireeza wetu, kutambula ikanya ni kulumbekwa ni maata. Kakuli ubapangi zintu zonse, mi kakusaka kwako, kuzina mi zibapangwa.