< Philippians 4 >
1 Wherefore, my beloved and dear brethren, my joy and my crown!-so stand ye fast in our Lord, my beloved!
Stůjte proto pevně ve spojení s Pánem, moji drazí bratři! Tak velmi po vás toužím, vždyť jste moje radost a má odměna.
2 I beseech of Euodias and Syntyche, that they be of one mind in our Lord.
Euodie a Syntyché, moc vás prosím, smiřte se zase a nehádejte se, jste přece křesťanky!
3 I also beseech of thee, my true yokefellow, that thou assist those women who toiled with me in the gospel; together with Clement, and with the rest of my helpers, whose names are written in the book of life.
Syzygu, tebe prosím, pomoz jim v tom! Vždyť obě byly mými platnými pomocnicemi při šíření Kristova poselství, spolu s Klementem i ostatními, které Pán zapsal do Knihy života.
4 Rejoice ye in our Lord, at all times; and again I say, Rejoice.
Radujte se a důvěřujte Pánu, radujte se zas a znovu.
5 Let your humility be recognized among all men. Our Lord is near.
Ke všem buďte shovívaví a laskaví! Myslete na brzký Kristův návrat!
6 Be anxious for nothing; but at all times, by prayer and supplication with thanksgiving, make known your requests before God.
Ničím se příliš netrapte, všechno svěřte v modlitbě Bohu: své prosby i díky za jejich vyslyšení.
7 And the peace of God, which surpasseth all knowledge, will keep your hearts and your minds, through Jesus the Messiah.
Uvidíte, že vás Bůh naplní klidem, jaký si nedovedete ani představit. Stačí jen důvěřovat Ježíši Kristu.
8 Finally, my brethren, what things are true, and what things are decorous, and what things are right, and what things are pure, and what things are lovely, and what things are commendable, and deeds of praise and approbation, on these be your thoughts.
Než skončím, bratři, rád bych vám položil na srdce ještě jedno: podporujte všechno, co je pravdivé, dobré a správné, čisté, milé a chvályhodné, co má dobrou pověst a pokládá se za ctnost.
9 What things ye have learned, and received, and heard, and seen, in me, these do ye: and the God of peace will be with you.
Žijte tak, jak jsem vás učil a jak jste u mne slyšeli i viděli. A Bůh, dárce pokoje, bude s vámi.
10 And I rejoice greatly in our Lord, that ye have again commenced caring for me; even as ye had before cared for me, but ye had not the opportunity.
Udělali jste mi, bratři, velikou radost a jsem za to Pánu vděčný, že jste mysleli na moje potřeby. Vím, že vám na mně záleželo i dřív, ale chyběla vám příležitost.
11 Yet I say this, not because I was in want; for I have learned to make that satisfy me, which I have.
Nestěžuji si na nedostatek, naučil jsem se být spokojen s tím, co právě mám.
12 I know how to be depressed, and I also know how to abound in every thing; and in all things am I exercised, both in fullness and in famine, in abundance and in penury.
Umím žít v odříkání i blahobytu, když se stůl prohýbá i když nemám co do úst.
13 I find strength for every thing, in the Messiah who strengtheneth me.
Ke všemu mám sílu, Kristus mi ji dává.
14 Yet ye have done well, in that ye communicated to my necessities.
Ale od vás je hezké, že jste mi pomohli svým darem.
15 And ye know also, Philippians, that in the beginning of the annunciation, when I left Macedonia, not one of the churches communicated with me in respect to receiving and giving, except ye only;
Nemusím vám jistě připomínat, že ani tenkrát, když jsem se poprvé vypravoval z Makedonie hlásat Krista, byli jste jediní, kdo mi přispěli na mou cestu.
16 that also at Thessalonica, once and again ye sent me relief.
Dokonce i do Tesaloniky jste mi dvakrát poslali, co jsem potřeboval.
17 Not that I desire a gift; but I wish fruits may multiply unto you.
Vašeho daru si vážím, ale ještě víc mne těší vědomí, jak každou takovou obětí se zvětšuje váš vklad u Boha.
18 I have now received all, and I abound, and am full: and I accepted all that ye sent to me by Epaphroditus, a sweet odor, and an acceptable sacrifice that pleaseth God.
Všechno jsem tedy v pořádku dostal a nic mi teď nechybí, když Epafroditus doručil vaši zásilku. Věřte, že tato vaše oběť je Bohu stejně milá jako mně.
19 And may God supply all your necessity, according to his riches, in the glory of Jesus the Messiah.
Proto dá i vám, kteří patříte Ježíši Kristu, ze svého nevyčerpatelného bohatství všechno, co potřebujete.
20 And to God our Father, be glory and honor, for ever and ever. Amen. (aiōn )
Jemu, našemu Otci, sláva na věky! (aiōn )
21 Salute all the saints who are in Jesus the Messiah. The brethren who are with me, salute you.
P. S. Pozdravujte ode mne všechny křesťany u vás. Taky od těch, kteří tu bydlí se mnou, vás mám pozdravovat.
22 All the saints salute you, especially those of Caesar's household.
I ostatní zdejší křesťané, zvlášť ti, co slouží v císařském paláci, vzkazují pozdrav.
23 The grace of our Lord Jesus the Messiah, be with you all. Amen.
Přejeme vám všem milost Ježíše Krista, našeho Pána.