< Philippians 3 >
1 Finally, my brethren, rejoice in our Lord. To write these things again and again to you, is not irksome to me, because they make you cautious.
Hỡi anh em, sau hết, anh em hãy vui mừng trong Chúa! Tôi chẳng hề sợ phiền mà lại viết những điều nầy cho anh em nữa, vì ấy là có ích cho anh em.
2 Beware of dogs; beware of evil doers; beware of the clipped in flesh.
Hãy coi chừng loài chó; hãy coi chừng kẻ làm công gian ác; hãy coi chừng phép cắt bì giả.
3 For we are the real circumcision, who worship God in spirit, and glory in Jesus the Messiah, and place no reliance on the flesh.
Vì, ấy chính chúng ta là kẻ chịu phép cắt bì thật, là kẻ cậy Ðức Thánh Linh Ðức Chúa Trời mà hầu việc Ðức Chúa Trời, khoe mình trong Ðấng Christ, và không để lòng tin cậy trong xác thịt bao giờ.
4 And yet I might place reliance on the flesh. For, if any one thinketh that his reliance should be on the flesh, I might do so more than he.
Ấy chẳng phải tôi không có thể cậy mình trong xác thịt đâu. Ví bằng kẻ khác tưởng rằng có thể cậy mình trong xác thịt, thì tôi lại có thể bội phần nữa,
5 Circumcised when eight days old; of the stock of Israel; of the tribe of Benjamin; a Hebrew, descendant of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
tôi chịu phép cắt bì ngày thứ tám, về dòng Y-sơ-ra-ên, chi phái Bên-gia-min, người Hê-bơ-rơ, con của người Hê-bơ-rơ; về luật pháp, thì thuộc phe Pha-ra-si;
6 as to zeal, a persecutor of the church; and as to the righteousness of the law, I was without fault.
về lòng sốt sắng, thì là kẻ bắt bớ hội thánh; còn như về sự công bình của luật pháp, thì không chỗ trách được.
7 But these things, which had been my excellence, I have accounted a detriment, because of the Messiah.
Nhưng vì cớ Ðấng Christ, tôi đã coi sự lời cho tôi như là sự lỗ vậy.
8 And now also I account them all a detriment, because of the excellency of the knowledge of Jesus the Messiah my Lord; for the sake of whom, I have parted with all things, and have accounted them as dung, that I might gain the Messiah,
Tôi cũng coi hết thảy mọi sự như là sự lỗ, vì sự nhận biết Ðức Chúa Jêsus Christ là quí hơn hết, Ngài là Chúa tôi, và tôi vì Ngài mà liều bỏ mọi điều lợi đó. Thật, tôi xem những điều đó như rơm rác, hầu cho được Ðấng Christ
9 and be found in him; since my righteousness is not now that from the law, but that which is from faith in the Messiah, that is, the righteousness which is from God;
và được ở trong Ngài, được sự công bình, không phải của tôi bởi luật pháp mà đến, bèn là bởi tin đến Ðấng Christ mà được, tức là công bình đến bởi Ðức Chúa Trời và đã lập lên trên đức tin;
10 that thereby I might know Jesus, and the efficacy of his resurrection; and might participate in his sufferings, and be assimilated to his death:
cho đến nỗi tôi được biết Ngài, và quyền phép sự sống lại của Ngài, và sự thông công thương khó của Ngài, làm cho tôi nên giống như Ngài trong sự chết Ngài,
11 if so be, I may attain to the resurrection from the dead.
mong cho tôi được đến sự sống lại từ trong kẻ chết.
12 Not as though I had already taken the prize, or were already complete; but I run in the race, if so I may take that, for which Jesus the Messiah took me.
Ấy không phải tôi đã giựt giải rồi, hay là đã đến nơi trọn lành rồi đâu, nhưng tôi đương chạy hầu cho giựt được, vì chính tôi đã được Ðức Chúa Jêsus Christ giựt lấy rồi.
13 My brethren, I do not consider myself, as having taken it. But one thing I know, that I forget the things behind me, and reach for the things before me;
Hỡi Anh em, về phần tôi, tôi không tưởng rằng đã đạt đến mục đích,
14 and I run straight for the goal, that I may obtain the prize of victory of the call of God from on high, by Jesus the Messiah.
nhưng tôi cứ làm một điều: quên lửng sự ở đằng sau, mà bươn theo sự ở đằng trước, tôi nhắm mục đích mà chạy, để giựt giải về sự kêu gọi trên trời của Ðức Chúa Trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ.
15 Therefore let those who are perfect, have these views; and if ye differently view any thing, God will reveal that also to you.
Vậy, hễ những người trọn vẹn trong chúng ta, phải có ý tưởng đó; và nếu anh em tưởng đằng khác, Ðức Chúa Trời cũng sẽ lấy sự đó soi sáng cho anh em.
16 Nevertheless, that we may attain to this, let us proceed on in one path, and with one consent.
Duy Chúng ta đã đạt đến bậc nào, thì chúng ta phải đồng đi vậy.
17 Be like me, my brethren; and contemplate them, who walk after the pattern ye have seen in us.
Hỡi Anh em, hãy bắt chước tôi, lại xem những kẻ ăn ở theo mẫu mực mà anh em thấy trong chúng tôi.
18 For there are many who walk otherwise; of whom I have often told you, and I now tell you, with weeping, that they are adversaries of the cross of the Messiah;
Vì tôi đã thường nói điều nầy cho anh em, nay tôi lại khóc mà nói nữa: lắm người có cách ăn ở như là kẻ thù nghịch thập tự giá của Ðấng Christ.
19 whose end is destruction; whose god is their belly, and their glory their shame; whose thoughts are on things of the earth.
Sự cuối cùng của họ là hư mất; họ lấy sự xấu hổ của mình làm vinh hiển, chỉ tư tưởng về các việc thế gian mà thôi.
20 But our concern is with heaven; and from thence we expect our Vivifier, our Lord, Jesus the Messiah;
Nhưng chúng ta là công dân trên trời; ấy là từ nơi đó mà chúng ta trông đợi Cứu Chúa mình là Ðức Chúa Jêsus Christ,
21 who will change the body of our abasement, that it may have the likeness of the body of his glory, according to his great power, whereby all things are made subject to him.
Ngài sẽ biến hóa thân thể hèn mạt chúng ta ra giống như thân thể vinh hiển Ngài, y theo quyền phép Ngài có để phục muôn vật.