< Philippians 3 >

1 Finally, my brethren, rejoice in our Lord. To write these things again and again to you, is not irksome to me, because they make you cautious.
Pakupedzisira, hama dzangu, farai muna Ishe. Kukunyorerai zvinhu zvimwechetezvo, kwandiri zvirokwazvo hazvinetesi, asi kwamuri zvinokusimbisai.
2 Beware of dogs; beware of evil doers; beware of the clipped in flesh.
Chenjererai imbwa, chenjererai vabati vakaipa, chenjererai vekucheka;
3 For we are the real circumcision, who worship God in spirit, and glory in Jesus the Messiah, and place no reliance on the flesh.
nokuti isu tiri kudzingiswa, vanonamata Mwari muMweya, tichizvirumbidza muna Kristu Jesu, uye tisingavimbi nenyama;
4 And yet I might place reliance on the flesh. For, if any one thinketh that his reliance should be on the flesh, I might do so more than he.
kunyange ini ndingavawo nechivimbo munyama; kana umwewo achifunga kuvimba nenyama, zvikuru ini;
5 Circumcised when eight days old; of the stock of Israel; of the tribe of Benjamin; a Hebrew, descendant of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
ndakadzingiswa nezuva rerusere, ndiri werudzi rwaIsraeri, wedzinza raBhenjamini, muHebheru weVaHebheru; zviri zvemurairo ndiri muFarisi;
6 as to zeal, a persecutor of the church; and as to the righteousness of the law, I was without fault.
maererano nekushingaira ndichishusha kereke; maererano nekururama kuri mumurairo ndisina chandingapomerwa.
7 But these things, which had been my excellence, I have accounted a detriment, because of the Messiah.
Asi zvinhu zvaiva mubairo kwandiri, ndizvo zvandakaverenga kuva kurasikirwa nekuda kwaKristu.
8 And now also I account them all a detriment, because of the excellency of the knowledge of Jesus the Messiah my Lord; for the sake of whom, I have parted with all things, and have accounted them as dung, that I might gain the Messiah,
Hongu zvirokwazvo, uye ndinoverenga zvinhu zvese kuva kurasikirwa nekuda kwekunakisisa kweruzivo rwaKristu Jesu Ishe wangu, wandakarasikirwa nezvinhu zvese nekuda kwake, ndikazviidza kuva marara, kuti ndiwane Kristu;
9 and be found in him; since my righteousness is not now that from the law, but that which is from faith in the Messiah, that is, the righteousness which is from God;
uye ndiwanikwe maari, ndisina kururama kwangu kunobva kumurairo, asi kunobudikidzwa nerutendo rwaKristu, kururama kunobva kuna Mwari nerutendo;
10 that thereby I might know Jesus, and the efficacy of his resurrection; and might participate in his sufferings, and be assimilated to his death:
kuti ndimuzive iye, nesimba rekumuka kwake, nekudyidzana kwematambudziko ake, nditodze kufa kwake,
11 if so be, I may attain to the resurrection from the dead.
kana zvingagoneka ndisvike pakumuka kwevakafa.
12 Not as though I had already taken the prize, or were already complete; but I run in the race, if so I may take that, for which Jesus the Messiah took me.
Handirevi kuti ndakatochiwana, kana ndakatokwaniswa, asi ndinoteverera, kuti ndichibatewo, chandakabatirwawo naKristu Jesu.
13 My brethren, I do not consider myself, as having taken it. But one thing I know, that I forget the things behind me, and reach for the things before me;
Hama, ini handizviverengi kuti ndachibata, asi ndinoita chinhu chimwe, ndichikanganwa zvinhu zviri shure, ndichinanavira zvinhu zviri mberi,
14 and I run straight for the goal, that I may obtain the prize of victory of the call of God from on high, by Jesus the Messiah.
ndinoteverera kuchinangwa, kumubairo wekudana kwekumusoro kwaMwari muna Kristu Jesu.
15 Therefore let those who are perfect, have these views; and if ye differently view any thing, God will reveal that also to you.
Naizvozvo isu tese takakwana, ngative nemufungo uyu; uye kana zvimwe mune umwe mufungo, Mwari achakuratidzai kunyange izvi.
16 Nevertheless, that we may attain to this, let us proceed on in one path, and with one consent.
Asi pane patasvika, ngatifambe nemurairo iwoyu tifunge chinhu ichochi.
17 Be like me, my brethren; and contemplate them, who walk after the pattern ye have seen in us.
Hama, ivai vatevedzeri vangu pamwe, natsai kutarira avo vanofamba saizvozvo sezvamakava nesu semuenzaniso.
18 For there are many who walk otherwise; of whom I have often told you, and I now tell you, with weeping, that they are adversaries of the cross of the Messiah;
Nokuti vazhinji vanofamba, vandakakuudzai nezvavo kazhinji, nazvino ndinokuudzai kunyange nekuchema, vavengi vemuchinjikwa waKristu;
19 whose end is destruction; whose god is their belly, and their glory their shame; whose thoughts are on things of the earth.
kuguma kwavo kuparadzwa, mwari wavo idumbu ravo, uye kurumbidzwa kuri mukunyadzwa kwavo, vanofunga zvenyika.
20 But our concern is with heaven; and from thence we expect our Vivifier, our Lord, Jesus the Messiah;
Nokuti ubwo hwedu huri kumatenga, uko kwatakataririrawo kuti Muponesi achabva, Ishe Jesu Kristu;
21 who will change the body of our abasement, that it may have the likeness of the body of his glory, according to his great power, whereby all things are made subject to him.
uyo achavandudza muviri wekuninipiswa kwedu, kuti ufananidzwe nemuviri wekubwinya kwake, nesimba iro raanogonawo naro kuisa zvinhu zvese pasi pake.

< Philippians 3 >