< Philippians 2 >
1 If, therefore, ye have consolation in the Messiah, or if a commingling of hearts in love, or if a fellowship of the Spirit, or if compassions and sympathies;
Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunicação de espírito, se alguns entranhaveis afetos e compaixões,
2 complete ye my joy, by having one apprehension, and one love, and one soul, and one mind.
Cumpri o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 And do nothing in strife, or in vain glory; but, with lowliness of mind, let each esteem his neighbor as better than himself.
Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 And let not each be solicitous only for himself, but every one also for his neighbor.
Não atente cada um para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 And think ye so in yourselves, as Jesus the Messiah also thought;
De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, as he was in the likeness of God, deemed it no trespass to be the coequal of God;
O qual, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 yet divested himself, and assumed the likeness of a servant, and was in the likeness of men, and was found in fashion as a man;
Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 and he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
E, achado em forma como homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Wherefore, also, God hath highly exalted him, and given him a name which is more excellent than all names;
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of beings in heaven, and on earth, and under the earth;
Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and that every tongue should confess that Jesus the Messiah is the Lord, to the glory of God his Father.
E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Therefore, my beloved, as ye have at all times obeyed, not only when I was near to you, but now when I am far from you, prosecute the work of your life, more abundantly, with fear and with trembling.
De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor,
13 For God is operating in you, both to purpose, and also to perform that which ye desire.
Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmuring, and without altercation;
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 that ye may be perfect and without blemish, as the sincere children of God, who are resident in a perverse and crooked generation; and that ye may appear among them as luminaries in the world;
Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrompida e perversa, no meio da qual resplandeceis como luminares no mundo.
16 so that ye may be to them in place of life; for my glory in the day of the Messiah, that I may not have run in vain or toiled for naught.
Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa glóriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 And if I should be made a libation upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and exult with you all.
E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós
18 And so also do ye rejoice and exult with me.
E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 But I hope in our Lord Jesus, that I shall shortly send Timothy unto you, so that I also may have composure, when informed concerning you.
E espero no Senhor Jesus de em breve vos mandar Timotheo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo os vossos negócios.
20 For I have no other one here, who, like my self, will sincerely care for your welfare.
Porque a ninguém tenho de tão igual ânimo, que sinceramente cuide dos vossos negócios.
21 For they all seek their own, not the things of Jesus the Messiah.
Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But ye know the proof of him, that as a son with his father, so he labored with me in the gospel.
Mas bem sabeis a sua experiência, que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Him I hope shortly to send to you, when I shall have seen how things result with me.
De sorte que espero enviar-vo-lo logo que tenha provido a meus negócios.
24 And I trust in my Lord, that I shall shortly come myself to you.
Porém confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 But now, a circumstance urged me to send to you Epaphroditus, the brother who is an assistant and laborer with me, but is your legate and minister to my wants.
Mas julguei necessário mandar-vos Epaphrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado, e ministrador nas minhas necessidades.
26 For he longed to see you all, and was anxious, because he knew ye had heard, that he was sick.
Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivesseis ouvido que ele estivera doente.
27 And indeed he was sick, nigh unto death: but God had mercy on him: nor was it on him only, but also on me, that I might not have trouble upon trouble.
E de fato esteve doente, e quase à morte; porém Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Promptly, therefore, have I sent him to you; so that when ye see him, ye may again be joyful, and I may have a little breathing.
Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him then in the Lord, with all joy; and hold in honor those who are such.
Recebei-o pois no Senhor com todo o gozo, e tende em honra aos tais.
30 For, because of the Messiah's work, he came near to death, and little regarded his life, that he might fulfill what you lacked in the ministration to me.
Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.