< Matthew 5 >

1 And when Jesus saw the multitudes, he ascended a hill; and when he was seated, his disciples drew near him:
Men da han saa Skarerne, steg han op paa Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham,
2 and he opened his mouth, and taught them, and said:
og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:
3 Blessed are the poor in spirit for the kingdom of heaven is theirs!
„Salige ere de fattige i Aanden, thi Himmeriges Rige er deres.
4 Blessed are the mourners: for they shall be comforted!
Salige ere de, som sørge, thi de skulle husvales.
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth!
Salige ere de sagtmodige, thi de skulle arve Jorden.
6 Blessed are they that hunger and thirst for righteousness: for they shall be satiated!
Salige ere de, som hungre og tørste efter Retfærdigheden, thi de skulle mættes.
7 Blessed are the merciful: for on them shall be mercies!
Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
8 Blessed are the clean in heart: for they shall behold God!
Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.
9 Blessed are the cultivators of peace: for they shall be called sons of God!
Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds Børn.
10 Blessed are they that are persecuted on account of righteousness: for the kingdom of heaven is theirs!
Salige ere de, som ere forfulgte for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres.
11 Blessed are ye, when they revile you and persecute you, and speak every evil thing against you, falsely, on my account.
Salige ere I, naar man haaner og forfølger eder og lyver eder alle Haande ondt paa for min Skyld.
12 At that time, rejoice and be glad: for your reward in heaven is great. For so they persecuted the prophets that were before you.
Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi saaledes have de forfulgt Profeterne, som vare før eder.
13 Ye are the salt of the earth! But if the salt become insipid, with what shall it be seasoned? It is fit for nothing; but to be thrown out, and be trodden under foot by men.
I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtrædes af Menneskene.
14 Ye are the light of the world! A city built upon a hill, not be concealed.
I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger paa et Bjerg, kan ikke skjules.
15 And they do not light a lamp and place it under a bushel; but upon a lightstand, and it giveth light to all that are in the house.
Man tænder heller ikke et Lys og sætter det under Skæppen, men paa Lysestagen; saa skinner det for alle dem, som ere i Huset.
16 Let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who is in heaven.
Lader saaledes eders Lys skinne for Menneskene, at de maa se eders gode Gerninger og ære eders Fader, som er i Himlene.
17 Do not suppose that I have come to subvert the law or the prophets: I have come not to subvert, but to fulfill.
Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne; jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.
18 For verily I say to you, that until heaven and earth shall pass away, one iota or one letter shall not pass from the law, until all shall be fulfilled.
Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forgaar, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgaa af Loven, indtil det er sket alt sammen.
19 Therefore whoever shall break one of these small commands and shall so inculcate on the children of men, shall be called little in the kingdom of heaven: but every one that shall do and teach them, shall be called great in the kingdom of heaven.
Derfor, den, som bryder et af de mindste af disse Bud og lærer Menneskene saaledes, han skal kaldes den mindste i Himmeriges Rige; men den, som gør dem og lærer dem, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige.
20 For I say to you, that unless your righteousness shall abound more than that of the Scribes and Pharisees, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
Thi jeg siger eder: Uden eders Retfærdighed overgaar de skriftkloges og Farisæernes, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige.
21 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill: and every one that killeth, is obnoxious to judgment.
I have hørt, at der er sagt til de gamle: Du maa ikke slaa ihjel, men den, som slaar ihjel, skal være skyldig for Dommen.
22 But I say to you, That every one who is angry with his brother rashly, is obnoxious to judgment: and every one that saith to his brother, Raka! is obnoxious to the council: and every one that shall say, Fool is obnoxious to hell-fire. (Geenna g1067)
Men jeg siger eder, at hver den, som bliver vred paa sin Broder uden Aarsag, skal være skyldig for Dommen; og den, som siger til sin Broder: Raka! skal være skyldig for Raadet; og den, som siger: Du Daare! skal være skyldig til Helvedes Ild. (Geenna g1067)
23 If therefore thou shalt bring thy oblation to the altar, and shalt there remember that thy brother hath any offence against thee,
Derfor, naar du ofrer din Gave paa Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,
24 leave there thy oblation before the altar, and go first and be reconciled with thy brother; and then come and present thy oblation.
saa lad din Gave blive der foran Alteret, og gaa hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave!
25 Be at agreement with thy prosecutor, forthwith, and while on the way with him; lest the prosecutor deliver thee up to the judge, and the Judge deliver thee over to the sheriff, and thou fall into the house of prisoners.
Vær velvillig mod din Modpart uden Tøven, medens du er med ham paa Vejen, for at Modparten ikke skal overgive dig til Dommeren, og Dommeren til Tjeneren, og du skal kastes i Fængsel.
26 Verily I say to thee, Thou wilt not come out from there until thou hast paid the last farthing.
Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du faar betalt den sidste Hvid.
27 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt not commit adultery.
I have hørt, at der er sagt: Du maa ikke bedrive Hor.
28 But I say to you, That whoever gazeth on a woman with concupiscence, at once committeth adultery with her in his heart.
Men jeg siger eder, at hver den, som ser paa en Kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet Hor med hende i sit Hjerte.
29 If therefore thy right eye make thee offend, pluck it out, and cast it from thee; because it is better for thee that thy one member perish, than that thy whole body fall into hell. (Geenna g1067)
Men dersom dit højre Øje forarger dig, saa riv det ud, og kast det fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme bliver kastet i Helvede. (Geenna g1067)
30 And if thy right hand make thee offend, cut it off, and cast it from thee; because it is better for thee that one of thy members perish, than that thy whole body fall into hell. (Geenna g1067)
Og om din højre Haand forarger dig, saa hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme kommer i Helvede. (Geenna g1067)
31 It hath been said, That if a man will put away his wife, he must give her a writing of divorcement.
Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev.
32 But I say to you, That whoever putteth away his wife, except for the offence of whoredom, causeth her to commit adultery: and he that taketh the divorced woman, committeth adultery.
Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, gør, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til Ægte, bedriver Hor.
33 Again, ye have heard that it hath been said to the ancients, Thou shalt not be false in thy oaths; but thou shalt perform thine oaths to the Lord.
I have fremdeles hørt, at der er sagt til de gamle: Du maa ikke gøre nogen falsk Ed, men du skal holde Herren dine Eder.
34 But I say to you, Swear not at all: not by heaven, for it is the throne of God:
Men jeg siger eder, at I maa aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,
35 and not by the earth, for it is the footstool under his feet: and likewise not by Jerusalem, for it is the city of the great king.
ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad.
36 Moreover, thou shalt not swear by thy head, for thou canst not make one hair in it either black or white.
Du maa heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Haar hvidt eller sort.
37 But let your language be, Yes, yes; or No, no; for whatever is beyond these proceedeth from evil.
Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde.
38 Ye have heard that it hath been said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand.
39 But I say to you: Resist not evil; but if a person smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
Men jeg siger eder, at I maa ikke sætte eder imod det onde; men dersom nogen giver dig et Slag paa din højre Kind, da vend ham ogsaa den anden til!
40 And if one is disposed to sue thee and get away thy coat, relinquish to him also thy cloak.
Og dersom nogen vil gaa i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da ogsaa faa Kappen!
41 Whoever compelleth thee to go one mile, go with him two.
Og dersom nogen tvinger dig til at gaa een Mil, da gaa to med ham!
42 Whoever demandeth of thee, give to him: and whoever wisheth to borrow of thee, deny him not.
Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil laane af dig.
43 Ye have heard that it hath been said: Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende.
44 But I say to you: Love your enemies; and bless him that curseth you; and do good to him that hateth you; and pray for them that lead you in bonds, and that persecute you:
Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder,
45 that ye may be the children of your Father that is in heaven, who causeth his sun to rise upon the good and upon the bad, and sendeth his rain upon the righteous and upon the unrighteous.
for at I maa vorde eders Faders Børn, han, som er i Himlene; thi han lader sin Sol opgaa over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige.
46 For, if ye love them that love you, what reward have ye? Do not even the publicans do this?
Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke ogsaa Tolderne det samme?
47 And if ye salute your brethren only, what do ye that is not common? Do not even publicans do this?
Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke ogsaa Hedningerne det samme?
48 Be ye therefore perfect; even as your Father who is in heaven is perfect.
Værer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen.

< Matthew 5 >