< Matthew 4 >

1 Then was Jesus led by the Holy Spirit into the desert, to be tempted by the Calumniator
tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
2 And he fasted forty days and forty nights, and afterward he hungered.
et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
3 And the Tempter came, and said to him: If thou art the Son of God, command these stones to become bread.
et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
4 But he replied, and said: It is written, that not by bread only, doth man live; but by every word proceeding from the mouth of God.
qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
5 Then the Calumniator took him to the holy city, and set him on a pinnacle of the temple,
tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
6 and said to him: If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, that he will give his angels charge of thee, and in their hands will they sustain thee, lest thou strike thy foot against a stone.
et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
7 Jesus said to him: It is moreover written, that thou shalt not tempt the Lord thy God.
ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
8 Again the Calumniator took him to a mountain that was very high, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory;
iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
9 and said to him: All these will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
10 Then Jesus said to him: Begone, Satan; for it is written, that thou shalt worship the Lord, thy God; and him only shalt thou serve.
tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
11 Then the Calumniator left him: and lo, angels came, and ministered to him.
tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
12 And when Jesus had heard that John was delivered up, he retired to Galilee.
cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
13 And he left Nazareth, and came and dwelt in Capernaum, by the side of the sea, on the confines of Zebulon and Naphthali.
et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
14 That so might be fulfilled that which was spoken by Isaiah the prophet, who said:
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
15 The land of Zebulon, the land of Naphthali, the way of the sea, the ford of Jordan, Galilee of the Gentiles;
terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
16 the people that sat in darkness, have seen great light; and to them who sat in the region and shadow of death, light is arisen.
populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
17 From that time began Jesus to proclaim and say: Repent; for the kingdom of heaven hath approached.
exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
18 And as he walked on the shore of the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Cephas, and Andrew his brother, who were casting nets into the sea; for they were fishermen.
ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
19 And Jesus said to them: Follow me; and I will cause you to become fishers of men.
et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
20 And immediately, they left their nets, and went after him.
at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
21 And as he passed on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, who were mending their nets. And Jesus called them.
et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
22 And they immediately left the ship and their father, and went after him.
illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
23 And Jesus traveled over all Galilee. and he taught in their synagogues and proclaimed the tidings of the kingdom; and he cured every disease and malady among the people.
et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
24 And his fame spread through all Syria. And they brought to him all them that were very sick with diverse diseases, and them that were afflicted with pains, and demoniacs, and lunatics and paralytics; and he healed them.
et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
25 And there followed him great multitudes from Galilee, and from the Ten Cities, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond the Jordan.
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen

< Matthew 4 >