< Matthew 24 >
1 And Jesus passed out of the temple to go away: and his disciples came to him, showing him the structure of the temple.
Un no Dieva nama izgājis Jēzus aizgāja. Un Viņa mācekļi piegāja pie Viņa un rādīja Viņam, kā tas Dieva nams uztaisīts.
2 And he said to them: See ye not all these? Verily I say to you, There will not be left here a stone upon a stone, that is not demolished.
Bet Jēzus uz tiem sacīja: “Vai jūs to visu neredzat? Patiesi, Es jums saku, šeit akmens uz akmens netaps pamests, kas netaps nolauzīts.”
3 And as Jesus sat on the mount of Olives, his disciples came, and said between themselves and him: Tell us when these things are to be; and what will be the sign of thy coming, and of the consummation of the world. (aiōn )
Un Viņam uz Eļļas kalna sēžot, tie mācekļi piegāja sevišķi un sacīja: “Saki mums, kad šīs lietas notiks, un kāda būs Tavas atnākšanas un pastara laika zīme?” (aiōn )
4 Jesus answered and said to them: Take heed, that no one deceive you.
Un Jēzus atbildēja un uz tiem sacīja: “Pielūkojiet, ka neviens jūs nepieviļ.
5 For many will come in my name, and will say, I am the Messiah: and they will deceive many.
Jo tur daudz nāks Manā Vārdā un sacīs: es esmu Kristus, un daudz pievils.
6 And ye are to hear of conflicts, and the rumor of battles. See that ye be not disquieted: for all these things must come; but the consummation is not yet.
Bet jūs dzirdēsiet karus un karu daudzināšanu. Lūkojiet, nebēdājaties, jo visam tam tā būs notikt, bet tad vēl nav tas gals.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
Jo tad celsies tauta pret tautu un valsts pret valsti, un tad būs bada laiki un mēris un zemes trīcēšanas dažās vietās.
8 But all these are only the commencement of sorrows.
Bet viss tas būs tikai to lielo bēdu iesākums.
9 And they will deliver you up to tribulation, and will kill you: and ye will be hated by all nations, on account of my name.
Tad tie jūs nodos mokās un jūs nokaus, un jūs tapsiet ienīdēti no visiem ļaudīm Mana Vārda dēļ.
10 Then many will be stumbled: and they will hate one another, and will betray one another.
Un tad daudz apgrēcināsies, un viens otru nodos, un viens otru nīdēs.
11 And many false prophets will rise up; and they will deceive many.
Jo tad daudz viltīgi pravieši celsies un daudz pievils.
12 And on account of the abounding of iniquity, the love of many will decline.
Un tāpēc, ka netaisnība ies vairumā, mīlestība pie daudziem izdzisīs.
13 But he that shall persevere to the end, will have life.
Bet kas pastāv līdz galam, tas tiks izglābts.
14 And this announcement of the kingdom shall be published in all the world, for a testimony to all nations: and then will come the consummation.
Un šis evaņģēlijs no (Dieva) valstības visā pasaulē taps sludināts visām tautām, un tad nāks tas gals.
15 And when ye see the abominable sign of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place; then let the reader consider;
Kad jūs nu redzēsiet to izpostīšanas negantību, par ko pravietis Daniēls sacījis, ka tā stāv tai svētā vietā, (kas to lasa, tas lai to labi apdomā!)
16 and then let them who are in Judaea, flee to the mountain:
Kas tad ir Jūdu zemē, tie lai bēg kalnos.
17 and let him who is on the roof, not come down to take what is in his house:
Un kas ir uz jumta, tas lai nekāpj zemē, kādu lietu no sava nama iznest;
18 and let him who is in the field, not return back to take his clothing.
Un kas ir laukā, tas lai neatgriežas, savas drēbes paņemt.
19 But woe to those with child, and to them that are nursing, in those days.
Bet vai tām grūtām un zīdītājām tanī laikā!
20 And pray ye, that your flight be not in winter, or on the sabbath.
Bet lūdziet, ka jūsu bēgšana nenotiek ziemas laikā nedz svētā dienā.
21 For there will then be great distress, such as hath not been from the commencement of the world, until now, and will not be.
Jo tad būs tādas lielas bēdas, kādas nav bijušas no pasaules iesākuma līdz šim laikam, un kādas arī vairs nebūs.
22 And unless those days should be cut short, no flesh would remain alive. But, for the elect's sake, those days will be cut short.
Un ja šīs dienas netaptu paīsinātas, tad neviens cilvēks netaptu izglābts; bet to izredzēto labad tās dienas taps paīsinātas.
23 Then, if any one shall say to you, Lo, the Messiah is here, or is there; give no credence.
Ja tad kas uz jums sacīs: redzi, še ir Kristus, vai tur; tad neticiet.
24 For there will arise false Messiahs, and mendacious prophets; who will exhibit great signs, so as to deceive, if possible, even the elect.
Jo viltīgi kristi un viltīgi pravieši celsies un lielas zīmes un brīnumus darīs, ka arī tie izredzētie, ja tas varētu būt, uz alošanu taptu pievilti.
25 Behold, I have told you beforehand.
Redziet, Es jums to papriekš esmu sacījis.
26 If therefore they say to you, Behold, he is in the desert; go not out: or, Behold, he is in a secret chamber; give no credence.
Tāpēc, kad tie uz jums sacīs: redzi, Viņš ir tuksnesī, - tad neejat ārā; redzi, Viņš ir kambaros, - tad neticat.
27 As the lightning cometh out of the east, and shineth unto the west, so will be the coming of the Son of man.
Jo kā zibens izšaujas no rīta puses un atspīd līdz vakara pusei, tā būs arī Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
28 And wherever the carcass may be, there will the eagles be congregated.
Jo kur ir maita, tur arī ērgļi sakrāsies.
29 And immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, and the moon will not show her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be agitated.
Bet tūdaļ pēc šā laika bēdām saule taps aptumšota, un mēnesis nedos savu spīdumu, un zvaigznes kritīs no debess, un debess stiprumi kustināsies.
30 And then will be seen the signal of the Son of man in heaven: and then will all the tribes of the earth mourn, when they see the Son of man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
Un tad Tā Cilvēka Dēla zīme rādīsies debesī, un tad visas ciltis virs zemes kauks un redzēs To Cilvēka Dēlu nākam debess padebešos ar lielu spēku un godību.
31 And he will send his angels with a great trumpet and they will collect together his elect from the four winds, from one extremity of heaven to the other.
Un Viņš sūtīs Savus eņģeļus ar lielu bazūnes skaņu, un tie Viņa izredzētos sakrās no tiem četriem vējiem, no viena debess gala līdz otram.
32 And learn ye an illustration from the fig-tree. As soon as its branches become tender and its leaves shoot forth, ye know that summer is coming on.
Mācaties līdzību no vīģes koka: kad jau viņa zaros pumpuri metās, un lapas plaukst, tad jūs zināt, vasaru esam klātu.
33 So also ye, when ye perceive all these things, know ye, that he is nigh, even at the door.
Tā arīdzan, kad jūs visu to redzēsiet, tad ziniet, ka tas ir tuvu priekš durvīm.
34 Verily I say to you, That this generation shall not pass away, till all these things shall be.
Patiesi, Es jums saku: šī cilts nezudīs, tiekams viss tas būs noticis.
35 Heaven and earth will pass away; but my words shall not pass away.
Debess un zeme zudīs, bet Mani vārdi nezudīs.
36 But of that day and of that hour, knoweth no man, nor even the angels of heaven, but the Father only.
Bet par to dienu un stundu neviens nezina, ne tie debesu eņģeļi, kā vien Mans Tēvs.
37 And as the days of Noah, so will the coming of the Son of man be.
Bet tā, kā bija Noas dienās, tāpat arī būs Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
38 For as, before the flood, they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, up to the day that Noah entered the ark,
Jo itin kā tie tais dienās priekš tiem grēku plūdiem rija un plītēja, precējās un laulībā devās līdz tai dienai, kad Noa iegāja šķirstā,
39 and knew not, until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of man be.
Un tie neņēma vērā, tiekams tie plūdi nāca un visus aizņēma; tāpat būs arī Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
40 Then will two men be in the field; the one will be taken, and the other left.
Tad divi būs laukā; viens taps pieņemts, otrs atmests.
41 Two women will be grinding at the mill; the one taken, and the other left.
Divas mals dzirnavās, viena taps pieņemta, otra atmesta.
42 Watch, therefore, since ye know not at what hour your Lord cometh.
Tāpēc esiet modrīgi, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs nāk.
43 But know this, that if the lord of the house had known in what watch the thief would come, he would have been awake, and would not have suffered his house to be broken into.
Bet to protiet, kad nama kungs zinātu, kurā stundā zaglis nāks, tad tas paliktu nomodā un neļautu savā namā ielauzties.
44 Therefore, be ye also ready; for at an hour ye do not expect, the Son of man will come.
Tāpēc arī jūs esiet gatavi, jo tanī stundā, kurā jūs nedomājiet, Tas Cilvēka Dēls nāks.
45 Who then, is that faithful and wise servant, whom his lord hath placed over his domestics, to give them their food in its time?
Kurš nu ir tas uzticīgais un gudrais kalps, ko tas kungs iecēlis pār savu saimi, tiem maizi dot savā laikā?
46 Happy is that servant, whom, when his lord shall come, he will find so doing.
Svētīgs tas kalps, ko tas kungs pārnācis atradīs tā darām.
47 Verily I say to you, He will place him over all that he hath.
Patiesi, Es jums saku, ka viņš to iecels pār visām savām mantām.
48 But if that servant, being wicked, shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
Bet ja tas ļaunais kalps savā sirdī sacīs: mans kungs kavējās nakt.
49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
Un iesāks savus darba biedrus sist un ar tiem plītniekiem rīt un plītēt:
50 the lord of that servant will come in a day he will not expect, and in an hour he knoweth not,
Tad tā kalpa kungs nāks tādā dienā, kad šis negaida, un tādā stundā, ko šis nezina,
51 and will cut him asunder, and will assign him his portion with the hypocrites; there will be weeping and gnashing of teeth.
Un to šķels pušu un tam dos algu ar tiem liekuļiem. Tur būs raudāšana un zobu trīcēšana.