< Matthew 20 >

1 For the kingdom of heaven is like a man, the lord of a house, who went out, at dawn of day, to hire laborers for his vineyard.
PORQUE el reino de los cielos es semejante á un hombre, padre de familia, que salió por la mañana á ajustar obreros para su viña.
2 And he contracted with the labors for a denarius a day: and sent them into his vineyard.
Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al día, los envió á su viña.
3 And he went out at the third hour, and saw others standing idle in the market-place:
Y saliendo cerca de la hora de las tres, vió otros que estaban en la plaza ociosos;
4 and he said to them, Go ye also into my vineyard, and what is right I will give you;
Y les dijo: Id también vosotros á mi viña, y os daré lo que fuere justo. Y ellos fueron.
5 and they went. And again he went out at the sixth and ninth hours, and did the same.
Salió otra vez cerca de las horas sexta y nona, é hizo lo mismo.
6 And about the eleventh hour, he went out and found others who were standing and idle; and he said to them: Why stand ye all the day, and are idle?
Y saliendo cerca de la hora undécima, halló otros que estaban ociosos; y díceles: ¿Por qué estáis aquí todo el día ociosos?
7 They say to him, Because no one hath hired us. He saith to them: Go ye also into the vineyard; and what is right ye shall receive.
Dícenle: Porque nadie nos ha ajustado. Díceles: Id también vosotros á la viña, y recibiréis lo que fuere justo.
8 And when it was evening, the lord of the vineyard said to his steward: Call the laborers, and give them their wages; and commence with the last, and proceed to the first.
Y cuando fué la tarde del día, el señor de la viña dijo á su mayordomo: Llama á los obreros y págales el jornal, comenzando desde los postreros hasta los primeros.
9 And those of the eleventh hour came, and received each a denarius.
Y viniendo los que [habían ido] cerca de la hora undécima, recibieron cada uno un denario.
10 And when the first came, they supposed they should receive more; but they also received each a denarius.
Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario.
11 And when they received it, they murmured against the lord of the house,
Y tomándolo, murmuraban contra el padre de la familia,
12 and said: These last have labored but one hour, and thou hast made them equal with us who have borne the burden of the day and the heat of it.
Diciendo: Estos postreros sólo han trabajado una hora, y los has hecho iguales á nosotros, que hemos llevado la carga y el calor del día.
13 But he answered, and said to one of them: My friend, I do thee no injustice: was it not for a denarius that thou didst contract with me?
Y él respondiendo, dijo á uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario?
14 Take what belongeth to thee, and go: for I am disposed to give to this last, as to thee.
Toma lo que es tuyo, y vete; mas quiero dar á este postrero, como á ti.
15 Is it not lawful for me, to do what I please with what belongeth to me; or is thy eye evil, because I am good?
¿No me es lícito á mí hacer lo que quiero con lo mío? ó ¿es malo tu ojo, porque yo soy bueno?
16 Thus the last shall be first, and the first last: for the called are many, but the chosen are few.
Así los primeros serán postreros, y los postreros primeros: porque muchos son llamados, mas pocos escogidos.
17 And Jesus was about to go up to Jerusalem: and he took his twelve disciples aside, on the way, and said to them:
Y subiendo Jesús á Jerusalem, tomó sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo:
18 Behold we are going to Jerusalem; and the Son of man will be delivered up to the chief priests and to the Scribes, and they will condemn him to death.
He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los príncipes de los sacerdotes y á los escribas, y le condenarán á muerte;
19 And they will deliver him over to the Gentiles: and they will mock him, and will scourge him, and will crucify him; and the third day, he will arise.
Y le entregarán á los Gentiles para que [le] escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercer día resucitará.
20 Then came, to him the mother of Zebedee's children, she and her sons; and she worshipped him, and asked something from him.
Entonces se llegó á él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, adorándo[le], y pidiéndole algo.
21 And he said to her, What desirest thou? She said to him: Say, that these my two sons shall sit, the one on thy right hand and the other on thy left, in thy kingdom.
Y él le dijo: ¿Qué quieres? Ella le dijo: Di que se sienten estos dos hijos míos, el uno á tu mano derecha, y el otro á tu izquierda, en tu reino.
22 Jesus answered and said: Ye know not what ye ask for. Can ye drink of the cup, of which I am to drink? or be baptized with the baptism, that I am baptized with? They say to him: We can.
Entonces Jesús respondiendo, dijo: No sabéis lo que pedís: ¿podéis beber el vaso que yo he de beber, y ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado? Y ellos le dicen: Podemos.
23 He saith to them: Ye will indeed drink of my cup, and will be baptized with the baptism that I am baptized with: but that ye should sit on my right hand and on my left, is not mine to give, except to those for whom it is prepared by my Father.
Y él les dice: A la verdad mi vaso beberéis, y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados; mas el sentaros á mi mano derecha y á mi izquierda, no es mío dar[lo], sino á aquellos para quienes está aparejado de mi Padre.
24 And when the ten heard it, they were angry against the two brothers.
Y como los diez oyeron esto, se enojaron de los dos hermanos.
25 And Jesus called them, and said to them: Ye know that the princes of the nations are their lords, and their great men exercise authority over them.
Entonces Jesús llamándolos, dijo: Sabéis que los príncipes de los Gentiles se enseñorean sobre ellos, y los que son grandes ejercen sobre ellos potestad.
26 Not so shall it be among you. But whoever among you desireth to be great, let him be to you, a ministerer:
Mas entre vosotros no será así; sino el que quisiere entre vosotros hacerse grande, será vuestro servidor;
27 and whoever among you desireth to be first, let him be your servant:
Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo:
28 even as the Son of man came, not to be served, but to serve; and to give his life a ransom for many.
Como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.
29 And as Jesus passed out of Jericho, a great multitude followed him.
Entonces saliendo ellos de Jericó, le seguía gran compañía.
30 And lo, two blind men were sitting by the way side. And when they heard that Jesus was passing, they called out, and said: Have compassion on us, my Lord, thou son of David!
Y he aquí dos ciegos sentados junto al camino, como oyeron que Jesús pasaba, clamaron, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros.
31 And the multitudes rebuked them, that they might be silent. But they raised their voice the more, and said: Our Lord, have compassion on us, thou son of David.
Y la gente les reñía para que callasen; mas ellos clamaban más, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros.
32 And Jesus stopped, and called them, and said: What wish ye, that I should do for you?
Y parándose Jesús, los llamó, y dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros?
33 They said to him: Our Lord, that our eyes may be opened.
Ellos le dicen: Señor, que sean abiertos nuestros ojos.
34 And he had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes were opened, and they followed him.
Entonces Jesús, teniendo misericordia [de ellos], les tocó los ojos, y luego sus ojos recibieron la vista; y le siguieron.

< Matthew 20 >