< Matthew 19 >

1 And when Jesus had ended these discourses, he removed from Galilee, and came to the confines of Judaea on the other side of Jordan.
E aconteceu que, quando Jesus acabou essas palavras, partiu da Galileia, e veio para a região da Judeia, além do Jordão.
2 And great multitudes followed after him, and he healed them there.
E muitas multidões o seguiram, e ele os curou ali.
3 And Pharisees came to him, and tempted him and said: Is it lawful for a man to divorce his wife for every cause?
Então uns fariseus se aproximaram dele e, provando-o, perguntaram: É lícito se divorciar da sua mulher por qualquer causa?
4 And he answered and said to them: Have ye not read, that he who made them at the beginning, made them a male and a female?
Porém ele respondeu: Não tendes lido que aquele que [os] criou no princípio, macho e fêmea os fez,
5 And he said: For this reason, a man shall leave his father and his mother, and adhere to his wife; and they two shall be one flesh.
e disse: Portanto o homem deixará pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e os dois serão uma única carne?
6 Wherefore they were not two, but one flesh. What therefore God hath united, let not man sunder.
Assim eles já não são mais dois, mas sim uma única carne; portanto, o que Deus juntou, o ser humano não separe.
7 They say to him: Why then did Moses command to give a bill of divorce, and to put her away?
Eles lhe disseram: Por que, pois, Moisés mandou [lhe] dar carta de separação, e divorciar-se?
8 He said to them: Moses, on account of the hardness of your heart, permitted you to divorce your wives: but from the beginning it was not so.
[Jesus] lhes disse: Por causa da dureza dos vossos corações Moisés vos permitiu divorciardes de vossas mulheres; mas no princípio não foi assim.
9 And I say to you, That whoever leaveth his wife not being an adulteress, and taketh another, committeth adultery. And whoever taketh her that is divorced, committeth adultery.
Porém eu vos digo que qualquer um que se divorciar de sua mulher, a não ser por causa de pecado sexual, e se casar com outra, adultera.
10 His disciples say to him: If such is the case between man and wife, it is not expedient to take a wife.
Os discípulos lhe disseram: Se assim é a condição do homem com a mulher, não convém se casar.
11 But he said to them: Not every one is capable of that thing, but he only to whom it is given.
Porém ele lhes disse: Nem todos recebem esta palavra, a não ser aqueles a quem é dado;
12 For there are some eunuchs, born so from their mother's womb; and there are some eunuchs, who were made eunuchs by men; and there are some eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He that can be contented let him be contented.
Pois há castrados que nasceram assim do ventre da mãe; e há castrados que foram castrados pelos homens; e há castrados que castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber [isto], receba.
13 Then they brought children to him, that he might lay his hand upon them and pray. And his disciples rebuked them.
Então lhe trouxeram crianças, para que pusesse as mãos sobre elas e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 But Jesus said to them: Allow children to come to me, and forbid them not; for of those that are like them is the kingdom of heaven.
Mas Jesus disse: Deixai as crianças, e não as impeçais de vir a mim, porque delas é o Reino dos céus.
15 And he laid his hand upon them, and departed from there.
Ele pôs as mãos sobre elas, e depois partiu-se dali.
16 And one came, drew near, and said to him: Good Teacher, what good thing must I do, that eternal life may be mine? (aiōnios g166)
E eis que alguém se aproximou-se dele, e perguntou: “Bom Mestre, que bem farei para eu ter a vida eterna?” (aiōnios g166)
17 And he said to him: Why callest thou me good? There is none good, except one, namely, God. But if thou wouldst enter into life, keep the commandments.
E ele lhe disse: “Por que me perguntas sobre o que é bom? Somente um é bom: Deus. Porém, se queres entrar na vida, guarda os mandamentos.”
18 He said to him, Which? And Jesus said to him: Thou shalt not kill; and thou shalt not commit adultery; and thou shalt not steal; and thou shalt not bear false testimony;
Perguntou-lhe ele: “Quais?” E Jesus respondeu: “Não cometerás homicídio, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho;
19 and honor thy father and thy mother; and thou shalt love thy neighbor as thyself.
honra pai e mãe; e amarás ao teu próximo como a ti mesmo.”
20 The young man saith to him: All these have I kept from my childhood. What do I lack?
O rapaz lhe disse: “Tenho guardado tudo isso. Que me falta ainda?”
21 Jesus saith to him: If thou desirest to be perfect, go, sell thy property, and give to the poor; and there shall be for thee a treasure in heaven; and come thou after me.
Disse-lhe Jesus: “Se queres ser completo, vai, vende o que tens, e dá aos pobres. Assim terás um tesouro no céu. Então vem, segue-me.”
22 And the young man heard that speech, and he went away in sadness; for he had much property.
Mas quando o rapaz ouviu essa palavra, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 And Jesus said to his disciples: Verily I say to you, it is difficult for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
Jesus, então, disse aos seus discípulos: “Em verdade vos digo que dificilmente um rico entrará no reino dos céus.
24 And again, I say to you: It is easier for a camel to enter the aperture of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God
Aliás, eu vos digo que é mais fácil um camelo entrar pela abertura de uma agulha do que o rico entrar no reino de Deus.”
25 And when the disciples heard it, they wondered greatly, and said: Who then can attain to life!
Quando os discípulos ouviram [isso], espantaram-se muito, e disseram: “Quem, pois, pode se salvar?”
26 Jesus looked on them, and said to them: With men this is not practicable, but with God every thing is practicable.
Jesus olhou [para eles], e lhes respondeu: Para os seres humanos, isto é impossível; mas para Deus tudo é possível.
27 Then answered Cephas, and said to him: Lo, we have forsaken every thing, and come after thee: What therefore shall we receive?
Então Pedro se pôs a falar, e lhe perguntou: Eis que deixamos tudo, e te seguimos; o que, pois, conseguiremos ter?
28 Jesus said to them: Verily I say to you, that, as for you who have followed me, when the Son of man shall sit on the throne of his glory in the new world, ye also shall sit on twelve seats, and shall judge the twelve tribes of Israel.
E Jesus lhes disse: Em verdade vos digo que vós que me seguistes, na regeneração, quando o Filho do homem se sentar no trono de sua glória, vós também vos sentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 And every man that relinquisheth houses, or brothers or sisters, or father or mother, or wife or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit eternal life. (aiōnios g166)
E qualquer um que houver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais, e herdará a vida eterna. (aiōnios g166)
30 But there are many first who shall be last, and last who shall be first.
Porém muitos primeiros serão últimos; e últimos, primeiros.

< Matthew 19 >