< Matthew 18 >
1 In that hour the disciples approached Jesus, and said: Who is the greatest in the kingdom of heaven?
EN aquel tiempo se llegaron los discípulos á Jesus, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
2 And Jesus called a child, and placed him in the midst of them,
Y llamando Jesus un niño, le puso en medio de ellos,
3 and said: Verily I say to you, that unless ye be converted, and become like children, ye will not enter the kingdom of heaven.
Y dijo: De cierto os digo, que si no os volviereis, y fuereis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
4 He therefore that shall humble himself like this child, he will be great in the kingdom of heaven.
Así que cualquiera que se humillare como este niño, este es el mayor en el reino de los cielos.
5 And he that shall receive in my name one who is like to this child, he receiveth me.
Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe.
6 And whosoever shall stumble one of these little ones that believe in me, it were better for him that a millstone were suspended to his neck, and that he were sunk in the depths of the sea.
Y cualquiera que escandalizare á alguno de estos pequeños, que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno y que se le anegase en el profundo de la mar.
7 Woe to the world because of stumbling blocks! For it must be, that stumbling blocks come. But, woe to the person by whose means the stumbling blocks come.
¡Ay del mundo por los escándalos! porque necesario es que vengan escándalos mas ¡ay de aquel hombre, por el cual viene el escándalo!
8 If then thy hand or thy foot make thee stumble, cut it off and cast it from thee: for it is good for thee to enter into life lame or mutilated, and not that, with two hands or two feet, thou fall into eternal fire. (aiōnios )
Por tanto, si tu mano ó tu pié te fuere ocasion de caer, córtalos y écha[los] de tí: mejor te es entrar cojo ó manco en la vida, que teniendo dos manos ó dos piés ser echado en el fuego eterno. (aiōnios )
9 And if thine eye make thee stumble, pluck it out and cast it from thee: for it is good for thee to enter into life with one eye, and not that, with two eyes, thou fall into the hell of fire. (Geenna )
Y si tu ojo te fuere ocasion de caer, sácalo y écha[lo] de tí: mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno del fuego. (Geenna )
10 See that ye despise not one of these little ones; for I say to you, That their angels in heaven, at all times, are beholding the face of my Father who is in heaven.
Mirad no tengais en poco á alguno de estos pequeños: porque os digo, que sus ángeles en los cielos ven siempre la faz de mi Padre, que está en los cielos.
11 For the Son of man, hath come to give life to that which was lost.
Porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se habia perdido.
12 How doth it appear to you? If a man should have a hundred sheep, and one of them should go astray, will he not leave the ninety and nine in the mountains, and go and seek the one that strayed?
¿Qué os parece? Si tuviese algun hombre cien ovejas, y se descarriase una de ellas, ¿no iria por los montes, dejadas las noventa y nueve, á buscar la que se hubiera descarriado?
13 And if he find it, verily I say to you, that he rejoiceth in it, more than in the ninety and nine that did not stray.
Y si aconteciese hallarla, de cierto os digo, que más se goza de aquella, que de las noventa y nueve que no se descarriaron.
14 Just so, it is not the pleasure of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.
Así no es la voluntad de vuestro Padre, que [está] en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.
15 Moreover, if thy brother commit an offence against thee, go and admonish him between thee and him only. If he hear thee, thou hast gained thy brother.
Por tanto si tu hermano pecare contra tí, ve, y redargúyele entre tí y él solo: si te oyere, has ganado á tu hermano.
16 But if he hear thee not, take with thee one or two, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
Mas si no [te] oyere, toma aun contigo uno ó dos para que en boca de dos ó de tres testigos consta toda palabra.
17 And if he will also not hear them, tell it to the church. And if he will also not hear the church, let him be to thee as a publican and a heathen.
Y si no oyere á ellos, dí[lo] á la iglesia: y si no oyere á la iglesia, ténle por un étnico, y un publicano.
18 Verily I say to you, That whatever ye shall bind on earth, shall be bound in heaven: and whatever ye shall unbind on earth, shall be unbound in heaven.
De cierto os digo [que] todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo: y todo lo^ que desatareis en la tierra, sera desatado en el cielo.
19 Again I say to you, That if two of you shall agree on earth concerning any thing that they shall ask, it shall be to them from my Father who is in heaven.
Otra vez os digo, que si dos de vosotros se convinieren en la tierra, de toda cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre, que [está] en los cielos.
20 For where two or three are assembled in my name, there am I in the midst of them.
Porque donde están dos ó tres congregados en mi nombre, allí estoy en medio de ellos.
21 Then Cephas approached him, and said to him: My Lord, how many times, if my brother commit offence against me, shall I forgive him? up to seven times?
Entónces Pedro, llegándose á él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré á mi hermano que pecare contra mí? ¿hasta siete?
22 Jesus said to him: I do not say to thee, up to seven times, but up to seventy times seven.
Jesus le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete.
23 Therefore the kingdom of heaven is like to some king, who wished to have a reckoning with his servants.
Por lo cual el reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.
24 And when he began to reckon, they brought to him one debtor of ten thousand talents.
Y comenzando á hacer cuentas, le fué presentado uno que le debia diez mil talentos.
25 And as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, him and his wife and his children, and all that he possessed, and payment to be made.
Mas á este no pudiendo pagar, mandó su señor venderle, y á su mujer é hijos, con todo lo que tenia, y que se [le] pagase.
26 And that servant fell down and worshipped him, and said: My lord, have patience with me, and I will pay thee the whole.
Entónces aquel siervo postrado, le adoraba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
27 And his lord had compassion on that servant, and set him free, and forgave him his debt.
El señor, movido á misericordia de aquel siervo, le soltó, y le perdonó la deuda.
28 Then that servant went out, and found one of his fellowservants who owed him a hundred denarii. And he laid hold of him and choked him, and said to him: Pay me what thou owest me.
Y saliendo aquel siervo, halló uno de sus consiervos, que le debia cien denarios; y trabando de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que debes.
29 And that fellow-servant fell at his feet and entreated him, and said: Have patience with me, and I will pay thee the whole.
Entónces su consiervo, postrándose á sus piés, le rogaba, diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
30 But he would not, but went and cast him into prison, until he should pay him what he owed him.
Mas él no quiso; sino fué, y le echó en la cárcel hasta que pagase la deuda.
31 And when their fellow-servants saw what was done, it grieved them much; and they came and made known to their lord all that had occurred.
Y viendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho; y viniendo declararon á su señor todo lo que habia pasado.
32 Then his lord called him, and said to him: Thou vile servant! Lo, I forgave thee that whole debt, because thou entreatedst of me:
Entónces llamándole su señor, le dice: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste.
33 oughtest not thou also to have compassion on thy fellow-servant, as I had compassion on thee?
¿No te convenia tambien á tí tener misericordia de tu consiervo, como tambien yo tuve misericordia de tí?
34 And his lord was angry, and delivered him over to the torturers, until he should pay all he owed him.
Entónces su señor enojado le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debia.
35 So will my Father who is in heaven do to you, unless ye from your heart forgive each his brother his offence.
Así tambien hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno á su hermano sus ofensas.