< Matthew 16 >

1 And Pharisees and Sadducees came near, tempting him, and asking him to show them a sign from heaven.
Niin tulivat hänen tykönsä Pharisealaiset ja Saddukealaiset ja kiusaten anoivat häneltä, että hän merkin taivaasta osoittais heille.
2 But he answered, and said to them: When it is evening ye say, It will be fair weather; for the heavens are red.
Niin hän vastasi ja sanoi heille: kuin ehtoo tulee, niin te sanotte: seijes tulee; sillä taivas ruskottaa,
3 And in the morning ye say, There will be a storm to-day; for the heavens are sadly red. Ye hypocrites, ye are intelligent to discover the aspect of the heavens, but the signs of this time ye have no skill to discern.
Ja huomeneltain: tänäpänä tulee kova ilma; sillä taivas ruskottaa ja on valju. Te ulkokullatut! te taidatte taivaan muodon tuomita, mutta aikain merkkejä ette taida tuomita?
4 A wicked and adulterous generation asketh for a sign; but no sign shall be given it, but the sign of the prophet Jonah. And he left them, and departed.
Tämä häijy ja huorintekijä sukukunta etsii merkkiä, ja ei hänelle pidä merkkiä annettaman, vaan Jonan prophetan merkki. Ja hän jätti heidät, ja meni pois.
5 And when his disciples had come to the farther shore, they had forgotten to take bread with them.
Ja kuin hänen opetuslapsensa olivat tulleet ylitse toiselle rannalle, olivat he unohtaneet ottaa leipiä myötänsä.
6 And he said to them: Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees.
Mutta Jesus sanoi heille: katsokaat ja kavahtakaat teitänne Pharisealaisten ja Saddukealaisten hapatuksesta.
7 And they reasoned among themselves, and said, it was because they had taken no bread.
Niin he ajattelivat itsellensä, sanoen: se on, ettemme ottaneet leipiä myötämme.
8 But Jesus knew it and said to them: O ye small in faith! why reason ye among yourselves because ye have taken no bread?
Mutta kuin Jesus sen ymmärsi, sanoi hän heille: te vähäuskoiset! mitä te ajattelette keskenänne, ettette leipiä myötänne ottaneet?
9 Have ye not yet understood? Do ye not remember the five loaves and the five thousand, and the many baskets ye took up?
Ettekö vielä ymmärrä, taikka ettekö te muista niitä viittä leipää viidelletuhannelle, ja kuinka monta koria te korjasitte?
10 Nor the seven loaves and the four thousand, and the many baskets ye took up?
Niin myös niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle, ja kuinka monta koria te korjasitte?
11 How is it that ye do not understand that it was not concerning bread that I spoke to you; but that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
Kuinka ette ymmärrä, etten minä leivästä teille sitä sanonut, että teidän pitäis kavahtaman teitänne Pharisealaisten ja Saddukealaisten hapatuksesta?
12 Then understood they, that he did not bid them beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
Silloin he ymmärsivät, ettei hän käskenyt heitä kavahtamaan itsiänsä leivän hapatuksesta, vaan Pharisealaisten ja Saddukealaisten opista.
13 And when Jesus came into the region of Caesarea Philippi, he questioned his disciples, and said: What do men say concerning me, that I the Son of man, am?
Mutta kuin Jesus tuli Kesarean maan ääriin, joka kutsutaan Philippuksen, kysyi hän opetuslapsiltansa ja sanoi: kenenkä sanovat ihmiset minun, Ihmisen Pojan, olevan?
14 And they said: Some say that thou art John the Baptizer; but others, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
Niin he sanoivat: monikahdat Johannes Kastajan; mutta muutamat Eliaan; muutamat taas Jeremiaan, taikka jonkun prophetaista.
15 He said to them: But, who do ye yourselves say that I am?
Sanoi hän heille: mutta kenenkä te sanotte minun olevan?
16 Simon Cephas answered and said: Thou art the Messiah, the Son of the living God.
Vastasi Simon Pietari ja sanoi: sinä olet Kristus, elävän Jumalan Poika.
17 Jesus answered, and said to him: Blessed art thou, Simon son of Jonas; for flesh and blood have not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.
Ja Jesus vastaten sanoi hänelle: autuas olet sinä, Simon Jonan poika! sillä ei liha eikä veri ilmoittanut sitä sinulle, vaan Isäni, joka on taivaissa.
18 Also I say to thee, that thou art Cephas: and upon this rock, I will build my church: and the gates of death shall not triumph over it. (Hadēs g86)
Mutta minä myös sanon sinulle: sinä ole Pietari, ja tämän kallion päälle tahdon minä rakentaa minun seurakuntani, ja helvetin portit ei pidä häntä voittaman. (Hadēs g86)
19 To thee will I give the keys of the kingdom of heaven: and whatever thou shalt bind on earth, shall be bound in heaven: and whatever thou shalt unbind on earth, shall be unbound in heaven.
Ja minä annan sinulle taivaan valtakunnan avaimet: ja mitä sinä maan päällä sidot, pitää sidotun oleman taivaissa, ja mitä sinä päästät maan päällä, sen pitää oleman päästetyn taivaissa.
20 Then he enjoined on his disciples, that they should tell no man that he was the Messiah.
Niin hän haastoi opetuslapsiansa kellenkään sanomasta, että hän oli Jesus Kristus.
21 And from that time Jesus began to show to his disciples, that he was to go up to Jerusalem, and to suffer much from the Elders, and from the chief priests and Scribes, and be killed, and on the third day arise.
Siitä ajasta rupesi Jesus julistamaan opetuslapsillensa, että hänen piti Jerusalemiin menemän, ja paljon vanhimmilta ja pappein päämiehiltä ja kirjanoppineilta kärsimän, ja tapettaman, ja kolmantena päivänä ylösnouseman.
22 And Cephas took him, and began to rebuke him; and he said: Far be it from thee, my Lord, that this should be to thee.
Ja Pietari otti hänen erinänsä, rupesi häntä nuhtelemaan, sanoen: armahda itsiäs, Herra: älköön sinulle se taphtuko!
23 But he turned, and said to Cephas: Get thee behind me, Satan: Thou art a stumbling block to me; for thou thinkest not the things of God, but the things of men.
Niin hän käänsi itsensä ympäri ja sanoi Pietarille: mene pois minun tyköäni, saatana! sinä olet minulle pahennukseksi: ettes ymmärrä niitä, jotka Jumalan ovat, mutta ne, jotka ihmisen ovat.
24 Then said Jesus to his disciples: If any one desireth to come after me, let him deny himself; and let him bear his cross, and come after me.
Silloin Jesus sanoi opetuslapsillensa: jos joku tahtoo minun perässäni tulla, hän kieltäkään itsensä, ja ottakaan ristinsä, ja seuratkaan minua;
25 For, whoever chooseth to preserve his life, shall lose it; and whoever will lose his life for my sake, shall find it.
Sillä joka tahtoo henkensä vapahtaa, hän hukuttaa sen; mutta joka henkensä hukuttaa minun tähteni, hän löytää sen.
26 For what will it profit a man, if he shall gain the whole world, and shall lose his soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
Sillä mitä se auttaa ihmistä, jos hän kaiken maailman voittais, ja sielullensa sais vahingon? taikka mitä antaa ihminen sielunsa lunastukseksi?
27 For the Son of man is to come in the glory of his Father, with all his holy angels; and then will he recompense to every man as his deeds are.
Sillä Ihmisen Poika on tuleva Isänsä kunniassa enkelittensä kanssa, ja silloin hän maksaa kullekin töittensä jälkeen.
28 Verily I say to you: There are some persons standing here, who shall not taste death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
Totisesti minä sanon teille: muutamat seisovat tässä, joiden ei suinkaan pidä kuolemaa maistaman, siihenasti kuin he näkevät Ihmisen Pojan tulevan hänen valtakunnassansa.

< Matthew 16 >