< Matthew 12 >
1 At that time Jesus, on the sabbath, walked in the tillage grounds: and his disciples were hungry, and began to pluck the ears and to eat.
Hatnae tueng nah, Jisuh teh Sabbath hnin vah, catun lawnaw dawk a cei navah, a hnukkâbangnaw teh a vonhlam awh dawkvah, catun vuinaw hah a pahroe awh teh a bap awh.
2 And when the Pharisees saw them, they said to him: See; thy disciples are doing that which it is not lawful to do on the sabbath.
Farasinaw ni a hmu toteh, sabbath hnin sak hoeh hane kawi hah na hnukkâbangnaw ni a sak awh, telah atipouh awh.
3 But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him?
Jisuh ni, Devit teh a huinaw hoi a vonhlam awh navah,
4 How he went to the house of God, and ate the bread of the Lord's table; which it was not lawful for him to eat, nor for them that were with him, but solely for the priests?
Cathut e im dawk a kâen teh, a ma ni a cakawi hoeh e, a huinaw ni hai a cakawi hoeh e, vaihmanaw ni dueng a cakawi e vaiyei a ca e hah na touk a boihoeh maw.
5 Or have ye not read in the law, how that in the temple the priests profane the sabbath, and are without fault?
Vaihmanaw nihaiyah, bawkim dawk sabbath hnin a hnan awh ei, tounhoehe lah ao tie hah kâlawknaw dawk na touk a boihoeh maw.
6 But I say to you, that a greater than the temple is here.
Kai ni ka dei e teh, hie hmuen koe bawkim hlak hoe kalen e ao.
7 And if ye had known what that is, I desire mercy, and not sacrifice; ye would not have criminated them who are without fault.
Thuengnae hlak pahrennae hah ka ngai tie Cakathoung dawk kaawm e na thai panuek awh pawiteh, yon ka tawn hoeh e naw hah yonpen awh mahoeh ei.
8 For the Son of man, is lord of the sabbath.
Tami Capa teh sabbath hnin kaukkung lah ao, atipouh.
9 And Jesus went from there, and came to their synagogue.
Hote hmuen koehoi a cei teh sinakok thung a kâen. A kutvang ka khem e tami buet touh ao.
10 And a man was there, whose hand was withered. And they questioned him and said, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might defame him.
Tami tangawn ni Jisuh a yon tawngnae lah, sabbath hnin vah patawnae roum sak kawi maw, titeh a pacei awh.
11 And he said to them, What man among you is there, who, if he have a sheep, and it fall into a pit on the day of the sabbath, doth not lay hold of it and lift it out?
Jisuh ni, tu buet touh na tawn e ca hah sabbath hnin vah, tangkom thung bawt pawiteh rasat laipalah kaawm hane tami buet touh banghai nangmouh thung dawk na o awh maw.
12 Now, how much better is a human being than a sheep! Wherefore it is lawful to do what is good, on the sabbath.
Tami teh tu hlak aphu ao nahoehmaw. Hatdawkvah, sabbath hnin hnokahawi sak kawi lah ao, atipouh.
13 Then said he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched out his hand; and it was restored, and like the other.
Hote a kutvang kadout e koevah, na kut hah dâw haw, atipouh navah ahni ni a kut a dâw teh, avanglae kut patetlah ao.
14 And the Pharisees went out and held a consultation against him, that they might destroy him.
Hattoteh Farasinaw a tâco awh teh, Jisuh bangtelah hoi maw thei han telah a kapan awh.
15 But Jesus knew it; and he retired from there. And great multitudes followed him: and he cured them all.
Jisuh ni a panue dawkvah, hote hmuen koehoi alouklah a cei teh, moikapap e taminaw ni a kâbang awh teh, ahnimae patawpanatnae kaawm e pueng hah a dam sak pouh.
16 And he charged them not to make him known:
Ahnimouh ni pung a pathang awh hoeh nahan kâhruetcuetnae a poe.
17 that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled, saying:
Hot teh, profet Isaiah e lawk a kuep nahane doeh.
18 Behold my servant, in whom I have complacency; my beloved, in whom my soul delighteth. I will put my spirit upon him; and he shall proclaim judgment to the Gentiles.
Isaiah ni a dei e lawk teh, thai awh haw, ka rawi e ka san, ka pahren poung e ahni dawkvah ka lung ahawi tangngak. Ahni dawk ka muitha ka caksak han. Jentelnaw hah lawkcengnae kâ ka poe han.
19 He shall not contend, nor be clamorous, nor shall any one hear his voice in the market-place.
Oun hoeh, hram hoeh. Hatdawkvah ahnie lawk apinihai lam dawk thai mahoeh.
20 The crushed reed he will not break; and the flickering lamp he will not extinguish; until he bring judgment to be victorious.
Coungroe e lungpumkung khoe hoeh, hmaikhu kapap e hmaipalai dout hoeh, A lawk teh tânae koe a pha nahanlah a sak han.
21 And in his name shall the Gentiles trust.
A min haiyah Jentelnaw ni a kâuep awh han, telah a pâpho.
22 Then they brought to him a demoniac that was dumb and blind; and he healed him, so that the dumb and blind man both talked and saw.
Hatnavah, kahrai ni a man teh, mit ka dawn, lawk ka a e tami buet touh a ma koe a thokhai awh. A mit bout a ang teh, lawk bout a dei thai nahanlah Jisuh ni ahawi sak.
23 And all the multitude were amazed, and said: Is not this the son of David?
Hawvah ka kamkhuengnaw pueng ni a kângairu awh teh, ahni heh Devit e capa han na maw telah ati awh.
24 But when the Pharisees heard it, they said: This man doth not cast out demons, except by Beelzebub the prince of demons.
Farasinaw ni a thai awh navah, ahni teh kahraituilinaw e bawi Beelzebub a kâuep laihoi doeh kahraituilinaw hah a pâlei thai, ati awh.
25 And Jesus knew their thoughts, and said to them: Every kingdom that is divided against itself, will become desolate; and every house or city which is divided against itself, will not stand.
Jisuh ni hotnaw e pouknae a panue pouh dawkvah, bangpatet e uknaeram haiyah amamouh hoi mamouh kâpo awh hoehpawiteh, rawknae koe a pha awh han. Bangpatet e khoram hoi imthung haiyah amamouh hoi mamouh kâpo awh hoehpawiteh kangdout thai mahoeh.
26 Now if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how then doth his kingdom stand?
Setan ni Setan hah pâlei pawiteh, amamouh hoi mamouh kâkapek vaiteh a uknaeram bangtelamaw a kangdue thai han vaw.
27 And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your children cast them out? Wherefore they will be your judges.
Kai ni Beelzebub kâuep laihoi kahraituilinaw ka pâlei pawiteh, nangmae canaw niteh, apimaw a kâuepkhai vaiteh a pâlei awh han. Hatdawkvah ahnimouh teh nangmouh lawkcengkung lah ao awh han.
28 But if I by the Spirit of God cast out demons, the kingdom of God hath come near to you.
Kai ni Cathut e Muitha hah kâuep laihoi kahraituilinaw ka pâlei pawiteh, atangcalah nangmouh koe Cathut uknaeram kangdue nahane tueng teh a pha toe.
29 Or how can one enter the house of a strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? and then he may plunder his house.
A thakaawmpounge tami, a ma hah hmaloe katek hoehpawiteh, apinimaw ahni imthung a cei vaiteh hnopainaw hah a lawp thai han. A ma hah hmaloe katek pawiteh doeh a hnopainaw hah lawp thai lah awm tih.
30 He that is not with me, is against me; and he that gathereth not with me actually scattereth.
Kai koe lah kambawng hoeh e teh ka taran doeh. Kai hoi cungtalah kaawm hoeh e teh kampek e lah ao.
31 Therefore I say to you, that all sins and contumelies shall be forgiven to men; but the contumely which is against the Spirit, shall not be forgiven to men.
Hatdawkvah, ka dei e teh, yonnae puenghoi Cathut dudamnae yon pueng hai taminaw ni ngaithoumnae a hmu thai awh. Hatei, Kathoung Muitha dudamnae yon teh taminaw ni ngaithoumnae hmawt thai awh hoeh.
32 And whoever shall speak a word against the Son of man, it will be forgiven him: but whoever shall speak against the Holy Spirit, it will not be forgiven him; not in this world, and not in the world to come. (aiōn )
Tami Capa hah a pahni hoi ka yon e yon ngaithoum thai. Kathoung Muitha hah a pahni hoi ka yon e yon teh atu a hring na hai, due hnukkhu hring nah hai ngaithoum thai mahoeh. (aiōn )
33 Either make the tree good, and its fruits good; or make the tree bad, and its fruits bad: for a tree is known by its fruits.
A paw dawk hoi akung e coungnae a kamnue dawkvah, a paw hawi pawiteh akung hai ahawi. A paw hawihoeh pawiteh a kung hai hawi hoeh.
34 Offspring of vipers, how can ye who are evil, speak good things? For out of the fullnesses of the heart the mouth speaketh.
Hrunthoe catounnaw, laplap na thoe awh nahlangva kahawi e lawk hah bangtelamaw na dei thai awh han. Lungthung kakawi e patetlah doeh pahni ni hai a dei.
35 A good man out of good treasures bringeth forth good things, and a bad man out of bad treasures bringeth forth bad things.
Tami kahawi ni teh a lungthung e kahawi e hno hah a rasa.
36 For I say to you, That for every idle word that men shall speak, they shall give account of it in the day of judgment.
Ka dei e teh, taminaw ni aphu kaawm hoeh e lawk na dei e pueng hah, lawkcengnae hnin dawkvah nama ni na deicai han. Na lawknaw lahoi yah, yon hlout lah na o han.
37 For by thy words thou shalt be justified; and by thy words thou shalt be condemned.
Hoehpawiteh, na lawk dei e naw lahoi yah. yon lawkceng lah na o han, atipouh.
38 Then answered some of the Scribes and of the Pharisees, and said to him: Teacher, we wish to see from thee a sign.
Hat torei teh, cakathutkungnaw hoi Farasinaw niyah, Bawipa kaimouh ni mitnoutnae buetbuet touh hmu han ka ngai, atipouh awh.
39 But he replied and said to them: A wicked and adulterous generation demandeth a sign: but a sign will not be given to it, unless it be the sign of Jonah the prophet.
Jisuh ni, tami kahawihoehnaw e catounnaw ni mitnoutnae na hei awh nah, profet Jonah laipateh alouke bang buet touh boehai kamnuek sak mahoeh.
40 For as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights; so will the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
Jonah teh tanga von dawk hnin thum touh ao patetlah tami Capa teh talai thungvah hnin thum touh ao van han.
41 The people of Nineveh will stand up in the judgment against this generation, and will condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and lo, a greater than Jonah is here.
Lawkcengnae hnin navah, Nineveh kho e taminaw teh hete miphunnaw e a vang lah thaw awh vaiteh ahnimanaw a sung sak awh han. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh teh Jawnah ni a pâpho e lawk kecu dawk pan a kângai awh. Hie hmuen koe Jawnah hlak hoe kalen e teh ao.
42 The queen of the south will stand up in the judgment against this generation, and will condemn it: for she came from the extremities of the earth to hear the wisdom of Solomon; and lo, a superior to Solomon is here.
Lawkcengnae hnin navah, akalah e siangpahrangnu teh hete miphunnaw e avanglah thaw vaiteh ahnimanaw hah a sung sak han. Bangkongtetpawiteh, hote siangpahrangnu teh Solomon siangpahrang e lungangnae lawk hah thai hanelah talai poutnae koehoi a tho toe. Khenhaw! hie hmuen koevah Solomon hlak ka talue e teh ao.
43 And when an unclean spirit goeth out of a man, it wandereth in places where is no water, and seeketh comfort and findeth it not.
Kakhine muitha teh tami thung hoi a tâco teh duem ao nahane hmuen hah yuengyoe a tawng.
44 Then it saith: I will return to my house, from which I came out. And it cometh, and findeth it vacated, and swept clean, and set in order.
A hmu hoeh toteh ka tâconae, ouk ka onae im koe lah bout ka ban han ati teh bout a tho navah hote im teh sut ka houng e lah ao tie a hmu.
45 So it goeth and taketh with it seven other spirits, worse than itself, and they enter and dwell in it; and the end of that man is worse than his beginning. So will it be to this evil generation.
Hahoi, ama hlak hoe kathoute alouke sari touh a kaw teh, hote tami thungvah bout a kâen awh teh ao awh. Hote tami teh ahmaloe e hlak a mathoe. Kathout e hete miphunnaw koevah hot patetlah ao van han telah a dei pouh.
46 And while he was discoursing to the multitudes, his mother and his brothers came and stood with out, and sought to speak with him.
Hottelah taminaw koevah a pâpho lahun nah a manu hoi a nawnghanaw ni pato han a ngai awh dawkvah alawilah sut a kangdue awh.
47 And a person said to him: Lo, thy mother and thy brothers stand without, and seek to speak with thee.
Tami buet touh ni na manu hoi na nawnghanaw ni na pato hane a ngai awh dawkvah alawilah sut a kangdue telah a dei pouh.
48 But he replied, and said to him that informed him: Who is my mother? and who are my brothers?
Ka manu ka nawnghanaw teh api nama telah a pacei.
49 And he stretched forth his hand towards his disciples, and said: Behold my mother, and behold my brothers!
A hnukkâbangnaw koe lah a kut a dâw teh, hetnaw teh ka manu, ka nawnghanaw doeh.
50 For every one that doeth the good pleasure of my Father who is in heaven, that person is my brother, and my sister, and my mother.
Kalvan kho kaawm, a Pa e ngainae ka sak e pueng teh ka nawngha, ka tawncanu, ka manu lah doeh ao, telah atipouh.