< Matthew 10 >

1 And he called his twelve disciples to him, and gave them authority over unclean spirits to cast them out, and to heal every pain and disease.
[Jesus] chamou a si os seus doze discípulos, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e curarem toda enfermidade e toda doença.
2 And the names of those twelve Legates are these: The first of them, Simon who is called Cephas, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
E os nomes dos doze apóstolos são estes: o primeiro, Simão, chamado Pedro, e seu irmão André; Tiago, [filho] de Zebedeu, e seu irmão João;
3 and Philip, and Bartholomew, and Thomas, and Matthew the publican; and James the son of Alpheus, and Lebbeus who was called Thaddeus;
Filipe e Bartolomeu; Tomé, e Mateus o publicano; Tiago, [filho] de Alfeu; e Tadeu;
4 and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
Simão o zeloso, e Judas Iscariotes, o mesmo que o traiu.
5 These twelve Jesus sent forth: and he commanded them and said: Go not in the way of the Gentiles: and enter not the cities of the Samaritans.
Jesus enviou esses doze, e lhes mandou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos.
6 But, go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
Em vez disso, ide às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 And as ye go, proclaim and say: The kingdom of heaven hath approached.
E quando fordes, proclamai, dizendo: ‘Perto está o Reino dos céus’.
8 Heal ye the sick; cleanse the leprous; raise the dead; and cast out demons. Freely ye have received; freely give.
Curai os doentes, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; recebestes de graça, dai de graça.
9 Provide not gold, nor silver, nor brass in your purses;
Não tomeis convosco ouro, nem prata, nem cobre em vossos cintos;
10 nor a wallet for the journey: neither two coats, nor shoes, nor a staff. For the laborer is worthy of his food.
nem bolsas para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno de seu alimento.
11 And into whatever city or town ye enter, inquire, who in it is worthy; and there stay until ye depart.
E em qualquer cidade ou aldeia que entrardes, informai-vos de quem nela seja digno, e ficai ali até que saiais.
12 And when ye enter a house, salute the household.
E quando entrardes na casa, saudai-a.
13 And if the house be worthy, your peace will come upon it; but if it be not worthy, your peace will return upon yourselves.
Se a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; mas se ela não for digna, volte para vós a vossa paz.
14 And whoever will not receive you, nor hear your discourses, when ye depart from that house or that town, shake off the dust from your feet.
E quem quer que não vos receber, nem ouvir vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou cidade, sacudi o pó de vossos pés.
15 Verily I say to you, that it will be comfortable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, rather than for that city.
Em verdade vos digo que no dia do julgamento mais tolerável será para a região de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Behold, I send you forth as sheep among wolves. Therefore be ye sagacious as serpents, and guileless as doves.
Eis que eu vos envio como ovelhas em meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como pombas.
17 And beware of men; for they will deliver you over to the tribunals, and will scourge you in their synagogues.
Porém tende cuidado com as pessoas; porque vos entregarão em tribunais, e vos açoitarão em suas sinagogas;
18 And they will bring you before governors and kings, on my account, for a testimony to them and to the Gentiles.
E até perante governadores e reis sereis levados por causa de mim, para que haja testemunho a eles e aos gentios.
19 And when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak; for it shall be given you in that hour what to say.
Mas quando vos entregarem, não estejais ansiosos de como ou que falareis; porque naquela mesma hora vos será dado o que deveis falar.
20 For it is not ye that speak, but the spirit of your Father speaking in you.
Porque não sois vós os que falais, mas sim o Espírito do vosso Pai que fala em vós.
21 And brother shall deliver up his brother to death, and a father his son; and children shall rise up against parents, and cause them to die.
E irmão entregará irmão à morte, e pai ao filho; e filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 And ye shall be hated by every one, on account of my name. But he that shall endure to the end, shall have life.
E sereis odiados por todos por causa de meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 And when they persecute you in one city, flee to another: for verily I say to you, Ye shall not have completed all the cities of the house of Israel, till the Son of man shall come.
Quando, então, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de [percorrer] as cidades de Israel, até que venha o Filho do homem.
24 No disciple is better than his rabbi; nor a servant, than his lord.
O discípulo não é superior ao mestre, nem o servo superior ao seu senhor.
25 It is sufficient for the disciple, that he be as his rabbi; and the servant, as his lord. If they call the lord of the house Beelzebub, how much more the children of his family?
Seja suficiente ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como o seu senhor; se ao chefe da casa chamaram de Belzebu, quanto mais aos membros de sua casa!
26 Therefore be not afraid of them; for there is nothing covered up, that shall not be exposed; nor concealed, that shall not become known.
Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não se revelará, [nada] oculto que não se saberá.
27 Whatever I say to you in the dark, that speak ye in the light; and what ye have heard in your ears, proclaim ye on the housetops.
O que eu vos digo em trevas, dizei na luz; e o que ouvis ao ouvido, proclamai sobre os telhados.
28 And be not afraid of them that kill the body, but cannot kill the soul; but be afraid rather of Him who can destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei mais aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a farthing? Yet one of them doth not fall to the ground without your Father.
Não se vendem dois pardais por uma pequena moeda? Mas nem um deles cairá em terra contra a vontade de vosso Pai.
30 As for you, even the hairs of your head are all numbered.
E até os cabelos de vossas cabeças estão todos contados.
31 Therefore be not afraid: ye are more important than many sparrows.
Assim, não tenhais medo; mais valeis vós que muitos pardais.
32 Wherefore, whoever shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
Portanto, todo aquele que me der reconhecimento diante das pessoas, também eu o reconhecerei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
Porém qualquer um que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Think not that I have come to sow quietness on the earth: I have not come to sow quietness, but conflict.
Não penseis que vim trazer paz à terra. Não vim trazer paz, mas sim espada.
35 For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Porque eu vim pôr em discórdia ‘o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 And a man's foes will be the members of his household.
E os inimigos do homem serão os de sua própria casa’.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me:
Quem ama pai ou mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama filho ou filha mais que a mim não é digno de mim;
38 and he that doth not bear his cross and follow after me, is not worthy of me.
E quem não toma sua cruz e segue após mim não é digno de mim.
39 He that preserveth his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall preserve it.
Quem achar sua vida a perderá; e quem, por causa de mim, perder sua vida, a achará.
40 He that entertaineth you, entertaineth me: and he that entertaineth me, entertaineth him that sent me.
Quem vos recebe, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
Quem recebe um profeta por reconhecê-lo como profeta receberá recompensa de profeta; e quem recebe um justo por reconhecê-lo como justo receberá recompensa de justo.
42 And whoever shall give one of these little ones to drink a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.
E qualquer um que der ainda que somente um copo de [água] fria a um destes pequenos por reconhecê-lo como discípulo, em verdade vos digo que de maneira nenhuma perderá sua recompensa.

< Matthew 10 >