+ Matthew 1 >

1 THE book of the nativity of Jesus the Messiah, the son of David, son of Abraham.
Oto rodowód Jezusa Chrystusa, pochodzącego z rodu króla Dawida, potomka Abrahama:
2 Abraham begat Isaac: Isaac begat Jacob: Jacob begat Judah and his brothers:
Abraham był ojcem Izaaka, Izaak—ojcem Jakuba, a Jakub—ojcem Judy i jego braci.
3 Judah begat Pharez and Zara of Tamar: Pharez begat Hezron: Hezron begat Ram:
Kolejni potomkowie Judy to: Fares i jego brat Zara (ich matką była Tamar), Ezrom, Aram,
4 Ram begat Aminadab: Aminadab begat Nahshon: Nahshon begat Salmon:
Aminadab, Naasson, Salmon,
5 Salmon begat Boaz of Rahab: Boaz begat Obed of Ruth: Obed begat Jesse:
Booz (jego matką była Rachab), Jobed (jego matką była Rut), Jesse
6 Jesse begat David the king: David begat Solomon of the wife of Uriah:
i król Dawid. Dawid był ojcem króla Salomona (jego matką była dawna żona Uriasza), a po nim byli:
7 Solomon begat Rehoboam: Rehoboam begat Abia: Abia begat Asa:
Roboam, Abiasz, Asa,
8 Asa begat Jehoshaphat: Jehoshaphat begat Joram: Joram begat Uzziah:
Jozafat, Joram, Ozjasz,
9 Uzziah begat Jotham: Jotham begat Ahaz: Ahaz begat Hezekiah:
Joatam, Achaz, Ezechiasz,
10 Hezekiah begat Manasseh: Manasseh begat Amon: Amon begat Josiah:
Manasses, Amos i Jozjasz.
11 Josiah begat Jeconiah and his brothers, in the captivity of Babylon.
Jozjasz był ojcem Jechoniasza i jego braci (był to czas przesiedlenia Żydów do Babilonu).
12 And after the captivity of Babylon, Jeconiah begat Salathiel: Salathiel begat Zerubbabel:
Potomkowie Jechoniasza po przesiedleniu to: Salatiel, Zorobabel,
13 Zerubbabel begat Abiud: Abiud begat Eliakim: Eliakim begat Azor:
Abijud, Eliakim, Azor,
14 Azor begat Zadok: Zadok begat Achim: Achim begat Eliud:
Sadok, Achim, Eliud,
15 Eliud begat Eleazar: Eleazar begat Matthan: Matthan begat Jacob:
Eleazar, Mattan i Jakub.
16 Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called the Messiah.
Jakub zaś był ojcem Józefa, męża Marii, która urodziła Jezusa, zwanego Chrystusem.
17 All the generations, therefore, are, from Abraham to David fourteen generations, and from David to the captivity of Babylon fourteen generations, and from the captivity of Babylon to the Messiah fourteen generations.
Tak więc wszystkich pokoleń, od Abrahama do Dawida, było czternaście, od Dawida do przesiedlenia babilońskiego—czternaście, i od przesiedlenia do Chrystusa—również czternaście.
18 And the birth of Jesus the Messiah was thus. While his mother Mary was betrothed to Joseph, before they had cohabited, she was found to be with child by the Holy Spirit.
Jezus Chrystus urodził się w takich oto okolicznościach: Jego matka, Maria, była zaręczona z Józefem. Ale zanim wspólnie zamieszkali, za sprawą Ducha Świętego zaszła w ciążę.
19 And Joseph her husband was a righteous man, and unwilling to expose her: and he thought of putting her away privately.
Józef, jej narzeczony, był prawym człowiekiem. Postanowił zerwać zaręczyny, ale chciał to uczynić potajemnie, by nie narażać Marii na publiczne oskarżenia.
20 And while he contemplated these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, and said to him: Joseph, son of David, fear not to take Mary thy wife; for that which is conceived in her, is from the Holy Spirit:
Gdy już to postanowił, we śnie ukazał mu się anioł Pana, który rzekł: —Józefie, potomku króla Dawida! Nie bój się ożenić z Marią, twoją narzeczoną! Bo to Duch Święty sprawił, że poczęła dziecko.
21 and she will bear a son; and thou shalt call his name Jesus, for he will resuscitate his people from their sins.
Urodzi syna, któremu nadasz imię Jezus (czyli „Bóg zbawia”), bo to On wybawi od grzechów swój naród.
22 Now all this that occurred, was to fulfill what was spoken of the Lord by the prophet:
Stało się tak, aby wypełniło się to, co Pan przepowiedział przez proroka:
23 Behold, a virgin will conceive, and will bear a son, and thou shalt call his name Emmanuel, which is interpreted, Our God with us.
„Oto dziewica pocznie i urodzi Syna i nazwą Go Emmanuel” (co znaczy: „Bóg jest z nami”).
24 And when Joseph rose from his sleep, he did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife.
Gdy Józef się obudził, zgodnie z poleceniem anioła przyjął Marię, jako żonę, do swojego domu.
25 And he knew her not, until she had borne her firstborn son, and called is name Jesus.
Nie współżył z nią jednak aż do czasu, gdy urodziła Syna. I dał Mu na imię Jezus.

+ Matthew 1 >