< Mark 6 >

1 And Jesus departed from there and came to his own city, and his disciples attended him.
예수께서 거기를 떠나사 고향으로 가시니 제자들도 좇으니라
2 And when the sabbath came, he began to teach in the synagogue. And many who heard him were astonished, and said: Whence hath he obtained these things? And, what wisdom is this, which is given to him! and that such mighty works are done by his hands!
안식일이 되어 회당에서 가르치시니 많은 사람이 듣고 놀라 가로되 `이 사람이 어디서 이런 것을 얻었느뇨 이 사람의 받은 지혜와 그 손으로 이루어지는 이런 권능이 어찌 됨이뇨
3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James and of Joses and of Judas and of Simon? And are not his sisters here with us? And they were stumbled in him.
이 사람이 마리아의 아들 목수가 아니냐? 야고보와 요셉과 유다와 시몬의 형제가 아니냐? 그 누이들이 우리와 함께 여기 있지 아니하냐?' 하고 예수를 배척한지라
4 And Jesus said to them: There is no prophet who is little, except in his own city, and among his kindred, and at home.
예수께서 저희에게 이르시되 `선지자가 자기 고향과 자기 친척과 자기집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라' 하시며
5 And he could not there do even one mighty work, except that he laid his hand on a few sick, and healed them.
거기서는 아무 권능도 행하실 수 없어 다만 소수의 병인에게 안수하여 고치실 뿐이었고
6 And he wondered at the defect of their faith. And he travelled about the villages and taught.
저희의 믿지 않음을 이상히 여기셨더라 이에 모든 촌에 두루 다니시며 가르치시더라
7 And he called his twelve, and began to send them forth, two and two; and he gave them authority over unclean spirits, to cast them out.
열 두 제자를 부르사 둘씩 둘씩 보내시며 더러운 귀신을 제어하는 권세를 주시고
8 And he commanded them to take nothing for the journey, except a staff only; neither a wallet, nor bread, nor brass in their purses;
명하시되 `여행을 위하여 지팡이 외에는 양식이나 주머니나 전대의 돈이나 아무 것도 가지지 말며
9 but to be shod with sandals, and not put on two coats.
신만 신고 두 벌 옷도 입지 말라' 하시고
10 And he said to them: Into whatever house ye enter, there abide till ye leave the place.
또 가라사대 `어디서든 뉘 집에 들어가거든 그 곳을 떠나기까지 거기 유하라
11 And whoever will not receive you, nor hear you, when ye go out from that place shake off the dust that is under your feet, for a testimony to them. Verily I say to you, There will be comfort for Sodom and Gomorrah in the day of judgment rather than for that city.
어느 곳에서든지 너희를 영접지 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 거기서 나갈 때에 발 아래 먼지를 떨어버려 저희에게 증거를 삼으라' 하시니
12 And they went out and proclaimed, that men should repent.
제자들이 나가서 회개하라 전파하고
13 And they cast out many demons, and many of the sick they anointed with oil, and healed them.
많은 귀신을 쫓아내며 많은 병인에게 기름을 발라 고치더라
14 And Herod the king heard of Jesus, for his name had become known to him, and he said: John the Baptizer hath risen from the dead: and therefore it is, mighty deeds are done by him.
이에 예수의 이름이 드러난지라 헤롯 왕이 듣고 가로되 `이는 세례 요한이 죽은 자 가운데서 살아났도다 그러므로 이런 능력이 그 속에서 운동하느니라' 하고
15 Others said: He is Elijah: and others: He is a prophet, like one of the prophets.
어떤 이는 이가 엘리야라 하고 또 어떤이는 이가 선지자니 옛 선지자 중의 하나와 같다 하되
16 But when Herod heard of him, he said: He is that John whose head I struck off: he is risen from the dead.
헤롯은 듣고 가로되 `내가 목베인 요한 그가 살아났다' 하더라
17 For Herod had sent and seized John and bound him in prison, on account of Herodias, his brother Philips wife, whom he had taken.
전에 헤롯이 자기가 동생 빌립의 아내 헤로디아에게 장가 든고로 이 여자를 위하여 사람을 보내어 요한을 잡아 옥에 가두었으니
18 For John had said to Herod: It is not lawful for thee to take thy brother's wife.
이는 요한이 헤롯에게 말하되 `동생의 아내를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라
19 And Herodias herself was an enemy to him, and wished to kill him, but was not able.
헤로디아가 요한을 원수로 여겨 죽이고자 하였으되 하지 못한것은
20 For Herod was afraid of John, because he knew him to be a just and holy man: and he observed him, and gave ear to him in many things and did the things, and he heard him with satisfaction.
헤롯이 요한을 의롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하여 보호하며 또 그의 말을 들을 때에 크게 번민을 느끼면서도 달게 들음이러라
21 And there was a noted day, when Herod made a supper, in the house of his nativity, for his nobles and the chiliarchs and the chiefs of Galilee.
마침 기회 좋은 날이 왔으니 곧 헤롯이 자기 생일에 대신들과 천부장들과 갈릴리의 귀인들로 더불어 잔치할새
22 And the daughter of Herodias came in, and danced; and she pleased Herod and those reclining with him. And the king said to the maid: Ask of me what thou pleasest, and I will give it thee.
헤로디아의 딸이 친히 들어와 춤을 추어 헤롯과 및 함께 앉은 자들을 기쁘게 한지라 왕이 그 여아에게 이르되 `무엇이든지 너 원하는 것을 내게 구하라 내가 주리라' 하고
23 And he swore to her: Whatever thou shalt ask, I will give thee, even to the half of my kingdom.
또 맹세하되 `무엇이든지 네가 내게 구하면 내 나라의 절반까지라도 주리라' 하거늘
24 And she went out, and said to her mother: What shall I ask of him? She said to her: The head of John the Baptizer.
저가 나가서 그 어미에게 말하되 `내가 무엇을 구하리이까?' 그 어미가 가로되 `세례 요한의 머리를 구하라' 하니
25 And she soon entered with eagerness to the king, and said: I desire that thou, this hour, give me in a dish the head of John the Baptizer.
저가 곧 왕에게 급히 들어가 구하여 가로되 `세례 요한의 머리를 소반에 담아 곧 내게 주기를 원하옵나이다' 한대
26 And it pained the king greatly; yet, on account of the oath, and on account of the guests, he would not deny her:
왕이 심히 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 앉은 자들을 인하여 저를 거절할 수 없는지라
27 and the king sent immediately an executioner, and commanded him to bring the head of John. And he went, and struck off the head of John in the prison;
왕이 곧 시위병 하나를 보내어 `요한의 머리를 가져오라' 명하니 그 사람이 나가 옥에서 요한을 목 베어
28 and brought it on a dish, and gave it to the maid; and the maid gave it to her mother.
그 머리를 소반에 담아다가 여아에게 주니 여아가 이것을 그 어미에게 주니라
29 And his disciples heard of it; and they came and took up the corpse, and laid it in a Sepulchre.
요한의 제자들이 듣고 와서 시체를 가져다가 장사하니라
30 And the legates assembled before Jesus, and told him all they had done, and all they had taught.
사도들이 예수께 모여 자기들의 행한 것과 가르친 것을 낱낱이 고하니
31 And he said to them: Come, let us go into a desert by ourselves, and rest a little. For there were many going and coming, and they had not opportunity even to eat bread.
이르시되 `너희는 따로 한적한 곳에 와서 잠간 쉬어라' 하시니 이는 오고 가는 사람이 많아 음식 먹을 겨를도 없음이라
32 And they went by ship to a desert place by themselves.
이에 배를 타고 따로 한적한 곳에 갈새
33 But many saw them, as they departed, and knew them; and from all the cities, they ran thither by land before him.
그 가는 것을 보고 많은 사람이 저희인 줄 안지라 모든 고을로부터 도보로 그 곳에 달려와 저희보다 먼저 갔더라
34 And Jesus disembarked and saw great multitudes: and he compassionated them, because they were like sheep having no shepherd. And he began to teach them many things.
예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 그 목자 없는 양 같음을 인하여 불쌍히 여기사 이에 여러 가지로 가르치시더라
35 And when the time was advanced, his disciples came to him, and said to him: This is a desert place, and the time is advanced.
때가 저물어가매 제자들이 예수께 나아와 여짜오되 `이곳은 빈 들이요 때도 저물어가니
36 Dismiss them, that they may go into the fields around us and into the villages, and may buy themselves bread; for they have nothing to eat.
무리를 보내어 두루 촌과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서'
37 And he said to them: Give ye them to eat. They say to him: Shall we go and buy bread of the value of two hundred denarii, and give them to eat?
대답하여 가라사대 `너희가 먹을 것을 주라' 하시니 여짜오되 `우리가 가서 이백 데나리온의 떡을 사다 먹이리이까?'
38 And he said to them: Go, see how many loaves ye have here. And when they had seen, they say to him: Five loaves and two fishes.
이르시되 `너희에게 떡 몇 개나 있느냐? 가서 보라' 하시니 알아보고 가로되 `떡 다섯 개와 물고기 두 마리가 있더이다' 하거늘
39 And he bid them make the people recline on the grass by companies.
제자들을 명하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니
40 And they reclined, by companies of a hundred, and of fifty.
떼로 혹 백씩 혹 오십씩 앉은지라
41 And he took the five loaves and the two fishes, and looked towards heaven, and blessed and brake the bread, and gave to his disciples to set before them: and they divided also the two fishes among them all.
예수께서 떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하시고 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주시매
42 And they all ate, and were satisfied.
다 배불리 먹고
43 And they took up twelve baskets full of the fragments and of the fishes.
남은 떡 조각과 물고기를 열 두 바구니에 차게 거두었으며
44 And they who had eaten bread were five thousand men.
떡을 먹은 남자가 오천 명이었더라
45 And he immediately constrained his disciples to take ship, and go before him to the other side, to Bethsaida, while he dismissed the multitudes.
예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배타고 앞서 건너편 벳새다로 가게 하시고
46 And when he had dismissed them, he went to a mountain to pray.
무리를 작별하신 후에 기도하러 산으로 가시다
47 And when evening came, the ship was in the middle of the sea, and he alone on the land.
저물매 배는 바다 가운데 있고 예수는 홀로 뭍에 계시다가
48 And he saw them straining themselves in rowing; for the wind was against them. And in the fourth watch of the night, Jesus came to them walking on the waters; and he was disposed to pass by them.
바람이 거스리므로 제자들의 괴로이 노 젓는 것을 보시고 밤 사경 즈음에 바다 위로 걸어서 저희에게 오사 지나가려고 하시매
49 And they saw him walking on the waters, and they supposed that the appearance was a spectre: and they cried out.
제자들이 그의 바다 위로 걸어 오심을 보고 유령인가 하여 소리 지르니
50 For they all saw him, and were afraid. And immediately he spoke with them, and said to them: Take courage; it is I; fear not.
저희가 다 예수를 보고 놀람이라 이에 예수께서 곧 더불어 말씀하여 가라사대 `안심하라! 내니 두려워 말라!' 하시고
51 And he entered into the ship to them; and the wind ceased. And they were greatly amazed, and astonished among themselves.
배에 올라 저희에게 가시니 바람이 그치는지라 제자들이 마음에 심히 놀라니
52 For they did not learn by the bread; because their heart was stupid.
이는 저희가 그 떡 떼시던 일을 깨닫지 못하고 도리어 그 마음이 둔하여졌음이러라
53 And when they had passed to the other shore, they came to the land of Gennesaret.
건너가 게네사렛 땅에 이르러 대고
54 And when they went out of the ship, immediately the men of the place knew him.
배에서 내리니 사람들이 곧 예수신 줄을 알고
55 And they ran through all that region, and began to bring forth them that were sick, bearing them on beds to where they heard he was.
그 온 지방으로 달려 돌아 다니며 예수께서 어디 계시단 말을 듣는대로 병든 자를 침상채로 메고 나아오니
56 And wherever he entered into villages or cities, the sick were laid in he streets: and they besought him, that they might touch but the extremity of his raiment. And all they that touched him, were healed.
아무데나 예수께서 들어가시는 마을이나 도시나 촌에서 병자를 시장에 두고 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 성함을 얻으니라

< Mark 6 >