< Mark 15 >

1 And forthwith, in the morning, the chief priests with the Elders and the Scribes, and the whole Sanhedrim, held a consultation. And they bound Jesus, and led him away, and delivered him over to Pilate the president.
새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨 주니
2 And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? He replied and said to him: Thou hast said.
빌라도가 묻되 `네가 유대인의 왕이냐?' 예수께서 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다' 하시매
3 And the chief priests accused him of many things.
대제사장들이 여러 가지로 고소 하는지라
4 And Pilate again questioned him, and said to him: Makest thou no reply? See how much they testify against thee!
빌라도가 또 물어 가로되 `아무 대답도 없느냐? 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라' 하되
5 But Jesus gave no answer; so that Pilate wondered.
예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
6 And it was his custom, at each festival, to release to them one prisoner, whom they might desire.
명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
7 And there was one named Bar Abas, who was confined with the movers of sedition, who had committed murder in the insurrection.
민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
8 And the people clamored, and began to demand, that he should do to them as he was accustomed.
무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 구한대
9 And Pilate answered, and said: Will ye, that I release to you the king of the Jews?
빌라도가 대답하여 가로되 `너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐?' 하니
10 For Pilate knew that the chief priests, from envy, had delivered him up.
이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라
11 But the chief priests further persuaded the multitudes, that Bar Abas should be released to them.
그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
12 And Pilate said to them: What will ye, therefore, that I do to him whom ye call king of the Jews?
빌라도가 또 대답하여 가로되 `그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴?'
13 And they again cried out: Crucify him.
저희가 다시 소리지르되 `저를 십자가에 못 박게 하소서'
14 And Pilate said to them: But what evil hath he done? And they cried out the more: Crucify him.
빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐?' 하니 더욱 소리지르되 `십자가에 못 박게 하소서' 하는지라
15 And Pilate was willing to gratify the wishes of the multitudes; and he released to them Bar Abas; and, having scourged Jesus, he delivered him to them to be crucified.
빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
16 And the soldiers led him into the hall which was the Praetorium; and they called together the whole regiment;
군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
17 and they clothed him in purple, and braided a crown of thorns and put upon him;
예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
18 and began to salute him with, " Hail, king of the Jews!"
예(禮)하여 가로되 `유대인의 왕이여 평안할지어다' 하고
19 And they smote him on the head with a reed and spit in his face, and bowed upon their knees and worshipped him.
갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
20 And having mocked him, they divested him of the purple, and clothed him in his own garments, and led him forth to crucify him.
희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
21 And they compelled a passer-by, Simon the Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, who was coming from the fields, to bear his cross.
마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
22 And they brought him to Golgotha, the place which is interpreted a Skull.
예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
23 And they gave him to drink wine in which myrrh was mixed; and he would not receive it.
몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
24 And when they had crucified him, they divided his garments; and cast the lot upon them, what each should take.
십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
25 And it was the third hour when they crucified him.
때가 제 삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
26 And the cause of his death was written in the inscription: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고
27 And they crucified with him two robbers, the one on his right hand, and the other on his left.
강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에 하나는 좌편에 있더라
28 And the scripture was fulfilled which saith: He was accounted among the wicked.
(없 음)
29 And they also that passed by, reviled him; and, nodding their heads, they said: Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 `아하, 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
30 rescue thyself, and come down from the cross.
네가 너를 구원하여 십자가에서 내려 오라' 하고
31 And so also the chief priests, jeering one with another, and the Scribes, said: He gave life to others, his own life he cannot save.
그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 `저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
32 Let Messiah, the king of the Jews, now descend from the cross, that we may see it and believe in him. And those also who were crucified with him, derided him.
이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다' 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라
33 And when the sixth hour was come, there was darkness over all the land until the ninth hour.
제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
34 And at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, and said: Il, Il, lemono shebakthone; that is: My God, my God; why hast thou forsaken me?
제 구시에 예수께서 크게 소리지르시되 `엘리 엘리 라마 사박다니!' 하시니 이를 번역하면 [나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까?] 하는 뜻이라
35 And some of them that stood by, when they heard it, said: He calleth for Elijah.
곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `보라 엘리야를 부른다' 하고
36 And one ran and filled a sponge with vinegar, and tied it on a reed, to offer him drink. And they said: Desist; let us see if Elijah will come to take him down.
한사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 `가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자' 하더라
37 And Jesus cried with a loud voice, and expired.
예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다
38 And the curtain of the door of the temple was rent, from the top to the bottom.
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
39 And when the centurion, who was standing near him, saw that he so cried and expired, he said: Verily, this was the Son of God.
예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 `이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다' 하더라
40 And there were women looking on, from a distance, Mary Magdalena, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
41 who, when he was in Galilee adhered to him, and ministered to him; and many other women, who had come up with him to Jerusalem.
이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
42 And, as it was the eve of preparation, which precedeth the sabbath,
이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
43 Joseph of Ramath, an honorable counsellor, who also himself waited for the kingdom of God, came, and assuming courage, went to Pilate, and begged the body of Jesus.
아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
44 And Pilate wondered that he should be already dead. And he called the centurion, and inquired if he had been any time dead.
빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐? 묻고
45 And when he learned it, he gave his body to Joseph.
백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라
46 And Joseph bought fine linen, and took it down, and wrapped it in the linen, and deposited it in a sepulchre that was hewed in a rock, and rolled a stone against the door of the sepulchre.
요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
47 And Mary Magdalena and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라

< Mark 15 >