< Mark 13 >
1 And as Jesus retired from the temple, one of his disciples said to him: Teacher; behold; see these stones, and these structures!
Und als er aus dem Tempel ging, sprach einer seiner Jünger zu ihm: Meister! Siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!
2 And Jesus said to him: Admirest thou these great structures? There will not be left here one stone upon another, not demolished.
Und Jesus sprach zu ihm: Siehst du diese großen Bauten? Es wird kein Stein auf dem andern gelassen werden, der nicht zerbrochen wird!
3 And as Jesus was sitting on the mount of Olives, over against the temple, Cephas and James and John and Andrew asked him, privately:
Und als er am Ölberg saß, dem Tempel gegenüber, fragten ihn Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas besonders:
4 Tell us, when will these things be? and what will be the sign that these things approach their consummation?
Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann dies alles vollendet werden soll?
5 And Jesus began to say to them Beware, that no one mislead you:
Jesus aber fing an, zu ihnen zu sagen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe!
6 for many will come in my name, and will say: I am he. And they will mislead many.
Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin es, und werden viele irreführen!
7 But when ye shall hear of battles, and the rumor of battles, be not afraid; for this must be; but the end is not yet.
Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgeschrei hören werdet, so erschrecket nicht; denn es muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in several places, and there will be famines and insurrections. These are the beginning of sorrows.
Denn ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere; es wird hier und dort Erdbeben geben, und Hungersnöte und Unruhen werden sein. Das ist der Wehen Anfang.
9 And take heed to yourselves; for they will deliver you up to the tribunals; and ye will be beaten in the synagogues, and ye will stand before kings and governors, on my account, for a testimony to them.
Ihr aber, sehet auf euch selbst! Denn sie werden euch den Gerichten überliefern, und in den Synagogen werdet ihr geschlagen werden, und man wird euch vor Fürsten und Könige stellen um meinetwillen, ihnen zum Zeugnis.
10 And my tidings must first be proclaimed among all the nations.
Und unter allen Völkern muß zuvor das Evangelium gepredigt werden.
11 And when they shall lead you to deliver you up, be not solicitous beforehand what ye shall say, neither premeditate; but, that which shall be given you in that hour, speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
Wenn sie euch aber hinführen und überliefern werden, so sorget nicht zum voraus, was ihr reden sollt, sondern was euch zu jener Stunde gegeben wird, das redet. Denn nicht ihr seid es, die da reden, sondern der heilige Geist.
12 And brother will deliver up his brother to death, and the father his son; and children will rise up against their parents, and will kill them.
Es wird aber ein Bruder den andern zum Tode überliefern und der Vater das Kind, und Kinder werden sich wider die Eltern erheben und werden sie zum Tode bringen;
13 And ye will be hated of every man, on account of my name. But whoever shall persevere to the end, shall live.
und ihr werdet von jedermann gehaßt sein um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
14 And when ye see the profane sign of desolation, which was mentioned by Daniel the prophet, standing where it ought not; (let him that readeth, understand; ) then let those that are in Judaea, flee to the mountain:
Wenn ihr aber den Greuel der Verwüstung da stehen sehet, wo er nicht soll (wer es liest, der merke darauf!), alsdann fliehe, wer im jüdischen Lande ist, auf die Berge.
15 and let him that is on the roof, not come down and enter it, to take any thing from his house:
Wer aber auf dem Dache ist, der steige nicht hinab und gehe nicht hinein, um etwas aus seinem Hause zu holen;
16 and let him that is in the field, not return back to take his clothing.
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zurück, um sein Kleid zu holen.
17 But, woe to those with child, and to those who nurse children, in those days!
Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen!
18 And pray ye, that your flight be not in winter.
Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe!
19 For in those days will be affliction, such as hath not been from the beginning of the creation that God made until now, and shall not be.
Denn es wird in jenen Tagen eine Trübsal sein, dergleichen nicht gewesen ist von Anfang der Schöpfung, die Gott erschaffen hat, bis jetzt, und wie auch keine mehr sein wird.
20 And, unless God should shorten those days, no flesh would live. But, on account of the elect whom he hath chosen, he hath shortened those days.
Und wenn der Herr die Tage nicht verkürzt hätte, so würde kein Mensch errettet werden; aber um der Auserwählten willen, die er erwählt hat, hat er die Tage verkürzt.
21 Then, if any one shall say to you: Lo, here is Messiah, or lo, there; give not credence.
Und wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder: Siehe dort, so glaubet es nicht.
22 For false Messiahs will arise, and lying prophets; and they will give signs and wonders; and will deceive, if possible, even the elect.
Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
23 But take ye heed. Lo, I have told you the whole beforehand.
Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt.
24 And in those days, after that affliction, the sun will be darkened; and the moon will not give her light;
Aber in jenen Tagen, nach jener Trübsal, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht geben,
25 and the stars will fall from heaven; and the powers of heaven will be shaken.
und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte im Himmel in Bewegung geraten.
26 And then will they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
Und alsdann wird man des Menschen Sohn in den Wolken kommen sehen mit großer Kraft und Herrlichkeit.
27 And then will he send forth his angels, and will assemble his elect from the four winds, from the extremity of earth to the extremity of heaven.
Und dann wird er seine Engel aussenden und seine Auserwählten sammeln von den vier Winden, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
28 And, from the fig-tree learn ye a simile. When its twigs are tender, and its leaves bud forth, ye know that summer approacheth.
Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter treibt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
29 So also, when ye shall see these occurrences, know ye, that it is near, at the door.
Also auch ihr, wenn ihr sehet, daß dieses geschieht, so merket, daß er nahe ist, vor der Tür.
30 Verily I say to you, That this generation shall not pass away, until all these things occur.
Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
32 But of that day and that hour, knoweth no man; nor the angels of heaven; neither the Son, but the Father.
Von jenem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel im Himmel, auch nicht der Sohn, sondern nur der Vater.
33 Take heed, watch, and pray; for ye know not when the time is.
Sehet zu, wachet und betet! Denn ihr wisset nicht, wann die Zeit da ist.
34 For it is as a man, who took a journey, and left his home; and he gave authority to his servants, and to each his service; and he commanded the porter to be watchful.
Es ist wie bei einem Menschen, der verreiste, sein Haus verließ und seinen Knechten Vollmacht gab, einem jeden sein Werk, und dem Türhüter befahl, daß er wachen solle:
35 Watch ye, therefore; for ye know not when the lord of the house cometh; at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
so wachet nun, denn ihr wisset nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob am Abend oder zur Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder am Morgen;
36 lest he come suddenly, and find you sleeping.
auf daß nicht, wenn er unversehens kommt, er euch schlafend findet.
37 And what I say to you, I say to you all: Be ye watchful.
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!