< Mark 13 >
1 And as Jesus retired from the temple, one of his disciples said to him: Teacher; behold; see these stones, and these structures!
og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: "Mester, se, hvilke Sten og hvilke Bygninger!"
2 And Jesus said to him: Admirest thou these great structures? There will not be left here one stone upon another, not demolished.
Og Jesus sagde til ham: "Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
3 And as Jesus was sitting on the mount of Olives, over against the temple, Cephas and James and John and Andrew asked him, privately:
Og da han sad på Oliebjerget, lige over for Helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham afsides:
4 Tell us, when will these things be? and what will be the sign that these things approach their consummation?
"Sig os, når skal dette ske, og hvilket er Tegnet, når alt dette skal til at fuldbyrdes?"
5 And Jesus began to say to them Beware, that no one mislead you:
Men Jesus begyndte at sige til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!"
6 for many will come in my name, and will say: I am he. And they will mislead many.
Mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
7 But when ye shall hear of battles, and the rumor of battles, be not afraid; for this must be; but the end is not yet.
Men når I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det må ske; men Enden er ikke endda.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in several places, and there will be famines and insurrections. These are the beginning of sorrows.
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse.
9 And take heed to yourselves; for they will deliver you up to the tribunals; and ye will be beaten in the synagogues, and ye will stand before kings and governors, on my account, for a testimony to them.
Men I, tager Vare på eder selv; de skulle overgive eder til Rådsforsamlinger og til Synagoger; I skulle piskes og stilles for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem til et Vidnesbyrd.
10 And my tidings must first be proclaimed among all the nations.
Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.
11 And when they shall lead you to deliver you up, be not solicitous beforehand what ye shall say, neither premeditate; but, that which shall be given you in that hour, speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
Og når de føre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Helligånd.
12 And brother will deliver up his brother to death, and the father his son; and children will rise up against their parents, and will kill them.
Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn og Børn skulle stå op mod Forældre og slå dem ihjel.
13 And ye will be hated of every man, on account of my name. But whoever shall persevere to the end, shall live.
Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
14 And when ye see the profane sign of desolation, which was mentioned by Daniel the prophet, standing where it ought not; (let him that readeth, understand; ) then let those that are in Judaea, flee to the mountain:
Men når I se Ødelæggelsens Vederstyggelighed stå, hvor den ikke bør, (den, som læser det, han give Agt! ) da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene;
15 and let him that is on the roof, not come down and enter it, to take any thing from his house:
men den, som er på Taget, stige ikke ned eller gå ind for at hente noget fra sit Hus;
16 and let him that is in the field, not return back to take his clothing.
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
17 But, woe to those with child, and to those who nurse children, in those days!
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
18 And pray ye, that your flight be not in winter.
Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
19 For in those days will be affliction, such as hath not been from the beginning of the creation that God made until now, and shall not be.
thi i de Dage skal der være en sådan Trængsel som der ikke har været fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme.
20 And, unless God should shorten those days, no flesh would live. But, on account of the elect whom he hath chosen, he hath shortened those days.
Og dersom Herren ikke afkortede de dage, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld, som han har udvalgt, har han afkortet de Dage
21 Then, if any one shall say to you: Lo, here is Messiah, or lo, there; give not credence.
Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke.
22 For false Messiahs will arise, and lying prophets; and they will give signs and wonders; and will deceive, if possible, even the elect.
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.
23 But take ye heed. Lo, I have told you the whole beforehand.
Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.
24 And in those days, after that affliction, the sun will be darkened; and the moon will not give her light;
Men i de dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Månen ikke give sit Skin,
25 and the stars will fall from heaven; and the powers of heaven will be shaken.
og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.
26 And then will they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
27 And then will he send forth his angels, and will assemble his elect from the four winds, from the extremity of earth to the extremity of heaven.
Og da skal han udsende sine Engle og samle sine udvalgte fra de fire Vinde, fra Jordens Ende indtil Himmelens Ende.
28 And, from the fig-tree learn ye a simile. When its twigs are tender, and its leaves bud forth, ye know that summer approacheth.
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
29 So also, when ye shall see these occurrences, know ye, that it is near, at the door.
Således skulle også I, når I se disse Ting, skønne, af han er nær for Døren.
30 Verily I say to you, That this generation shall not pass away, until all these things occur.
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse ting ere skete
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå:
32 But of that day and that hour, knoweth no man; nor the angels of heaven; neither the Son, but the Father.
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men alene Faderen.
33 Take heed, watch, and pray; for ye know not when the time is.
Ser til, våger og beder; thi I vide ikke, når Tiden er der.
34 For it is as a man, who took a journey, and left his home; and he gave authority to his servants, and to each his service; and he commanded the porter to be watchful.
Ligesom en Mand, der drog udenlands, forlod sit Hus og gav sine Tjenere Fuldmagt, hver sin Gerning, og bød Dørvogteren, at han skulde våge,
35 Watch ye, therefore; for ye know not when the lord of the house cometh; at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
våger derfor; thi I vide ikke, når Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen;
36 lest he come suddenly, and find you sleeping.
for at han ikke, når han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!
37 And what I say to you, I say to you all: Be ye watchful.
Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Våger!"