< Mark 12 >
1 And he began to discourse with them in similitudes. A certain man planted a vineyard, and inclosed it with a hedge, and dug in it a wine vat, and built a tower in it, and put it into the hands of husbandmen, and removed to a distance.
Y COMENZÓ á hablarles por parábolas: Plantó un hombre una viña, y la cercó con seto, y cavó un lagar, y edificó una torre, y la arrendó á labradores, y se partió léjos.
2 And at the proper time, he sent his servant to the husbandmen, to receive of the fruits of the vineyard.
Y envió un siervo á los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña:
3 And they beat him, and sent him away empty.
Mas ellos, tomándole, le hirieron y le enviaron vacío.
4 And again he sent to them another servant; and him also they stoned, and wounded, and sent him away under indignities.
Y volvió á enviarles otro siervo, mas [ellos] apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron á enviarle afrentado.
5 And again he sent another; and him they killed. And he sent many other servants, some of whom they beat, and some they killed.
Y volvió á enviar otro, y á aquel mataron; y á otros muchos, hiriendo á unos y matando á otros.
6 At last, having an only and dear son, he sent him to them; for he said, Perhaps they will respect my son.
Teniendo pues aun un hijo suyo amado, enviólo tambien á ellos el postrero, diciendo: Tendrán en reverencia á mi hijo.
7 But those husbandmen said among themselves: This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.
Mas aquellos labradores dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y la heredad será nuestra.
8 And they took him, and slew him, and cast him out of the vineyard.
Y prendiéndole, le mataron, y echaron fuera de la viña.
9 What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy those husbandmen, and transfer the vineyard to others.
¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros.
10 And have ye not read this scripture, The stone which the builders rejected, hath become the head of the corner:
¿Ni aun esta escritura habeis leido: La piedra que desecharon los que edificaban, esta es puesta por cabeza de esquina;
11 From the Lord, was this; and it is wonderful in our eyes?
Por el Señor es hecho esto, y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
12 And they sought to apprehend him, but were afraid of the people; for they knew that he spoke this similitude against them. And they left him, and went away.
Y procuraban prenderle; porque entendian que decia á ellos aquella parábola: mas temian la multitud, y dejándole se fueron.
13 And they sent to him some of the Scribes and of the household of Herod, to ensnare him in discourse.
Y envian á él algunos de los Fariséos y de los Herodianos, para que le sorprendiesen en [alguna] palabra.
14 And these came, and asked him: Teacher; we know that thou art veracious, and hast no fear of man; for thou regardest not the face of men, but teachest the way of God in truth. Is it lawful to give capitation money to Caesar; or not? Shall we give, or not give?
Y viniendo ellos, le dicen: Maestro sabemos que eres hombre de verdad, y [que] no te cuidas de nadie; porque no mires a la apariencia de hombres, ántes con verdad enseñas el camino de Dios. ¿Es lícito dar tributo á César, ó no? ¿Darémos, ó no darémos?
15 And he knew their wile, and said to them: Why tempt ye me? Bring me a denarius, that I may see it.
Entónces él, como entendia la hipocresía de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentais? Traedme la moneda para que la vea.
16 And they brought one to him. And he said to them: Whose is this image and inscription? They said to him: Caesar's.
Y ellos se la trajeron: y les dice: ¿Cuya es esta imágen y esta inscripcion? Y ellos le dijeron: De César.
17 Jesus said to them: What is Caesar's, give to Caesar; and what is God's, give to God. And they wondered at him.
Y respondiendo Jesus les dijo: Dad lo que [es] de César á César; y lo que es de Dios, á Dios. Y se maravillaron de ello.
18 Then came to him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, and said:
Entonces vienen á él los Saducéos, que dicen que no hay resurreccion, y le preguntaron diciendo:
19 Teacher; Moses wrote to us, that if a man's brother die, and leave a widow, but leave no children, his brother shall take his widow, and raise up seed to his brother.
Maestro, Moisés nos escribió, que si el hermano de alguno muriese, y dejase mujer, y no dejase hijos, que su hermano tome su mujer, y levante linaje á su hermano.
20 There were seven brothers: and the first took a wife, and died, and left no seed.
Fueron, [pues], siete hermanos; y el primero tomó mujer, y muriendo, no dejó simiente.
21 And the second took her, and died, and he also left no seed: and the third in like manner.
Y la tomó el segundo, y murió: y ni aquel tampoco deja simiente: y el tercero, de la misma manera.
22 And the seven took her, and left no seed. Last of all, the woman also died.
Y la tomaron los siete; y tampoco dejaron simiente: á la postre murió tambien la mujer.
23 In the resurrection, therefore, of which of them will she be the wife? For all the seven took her.
En la resurreccion, pues, cuando resucitaren, ¿de cuál de ellos será mujer? porque los siete la tuvieron por mujer.
24 Jesus said to them: Is it not on this account that ye err, because ye understand not the scriptures, nor the power of God?
Entonces respondiendo Jesus, les dice: ¿No errais por eso, porque no sabeis las escrituras, ni la potencia de Dios?
25 For when they rise from the dead, they do not take wives, nor are wives given to husbands; but they are as the angels that are in heaven.
Porque cuando resucitarán de los muertos, ni se casarán, ni serán dados en casamiento, mas son como los ángeles que [están] en los cielos.
26 But concerning the dead, that they rise, have ye not read in a book of Moses, how God said to him from the bush: I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
Y de que los muertos hayan de resucitar, ¿no habeis leido en el libro de Moisés, como le habló Dios en la zarza, diciendo: Yo [soy] el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob?
27 He is not the God of the dead, but of the living. Ye, therefore, do err greatly.
No es Dios de muertos, mas Dios de vivos: así que vosotros mucho errais.
28 And one of the Scribes came, and heard them as they discussed, and he saw that he gave them an excellent answer; and he asked him, Which is the first of all the commandments?
Y llegándose uno de los escribas que los habia oido disputar, y sabia que les habia respondido bien, le preguntó: ¿Cuál es el primer mandamiento de todos?
29 Jesus said to him: The first of all the commandments is: Hear, O Israel; the Lord our God is one Lord:
Y Jesus le respondió: El primer mandamiento de todos [es]: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es:
30 and thou shalt love the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy might. This is the first commandment.
Amarás pues al Señor tu Dios de todo tu corazon, y de toda tu alma, y de toda tu mente, y de todas tus fuerzas; este es el principal mandamiento.
31 And the second, which is like it, is: Thou shalt love thy neighbor, as thyself. There is no other commandment greater than these.
Y el segundo es semejante á él: Amarás á tu prójimo como á tí mismo. No hay otro mandamiento mayor que estos.
32 The Scribe said to him: Excellently! Rabbi; thou hast spoken the truth; for he is one God, and there is no other beside him.
Entonces el escriba le dijo: Bien Maestro, verdad has dicho, que uno es Dios, y no hay otro fuera de él:
33 And for a man to love him, with all the heart, and with all the mind, and with all the soul, and with all the might; and to love his neighbor, as himself; is better than all holocausts and sacrifices.
Y que amarle de todo corazon, y de todo entendimiento, y de toda el alma, y de todas las fuerzas; y amar al prójimo como á sí mismo, más es que todos los holocaustos y sacrificios.
34 And Jesus perceived that he replied wisely; and he answered, and said to him: Thou art not far from the kingdom of God. And no one dared again to question him.
Jesus entónces viendo que habia respondido sabiamente, le dice: No estas lejos del reino de Dios. Y ya ninguno osaba preguntarle.
35 And as Jesus was teaching in the temple, he answered and said: How can the Scribes say, that Messiah is the son of David?
Y respondiendo Jesus decia, enseñando en el templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es Hijo de David?
36 For David himself saith, by the Holy Spirit: The Lord said to my Lord; Seat thyself on my right hand, until I place thy enemies as a footstool beneath thy feet.
Porque el mismo David dijo por Espíritu Santo: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, hasta que ponga tus enemigos por estrado de tus piés.
37 David therefore calleth him " My Lord;" and how is he his son? And all the multitude heard him with pleasure.
Luego llamándole el mismo David Señor, ¿de dónde pues es su Hijo? Y los [que eran] del comun del pueblo le oian de buena gana.
38 And he said to them in his teaching: Beware of the Scribes, who choose to walk in long robes, and love the salutation in the streets,
Y les decia en su doctrina: Guardáos de los escribas, que quieren andar con ropas largas, y aman las salutaciones en las plazas,
39 and the chief seats in the synagogues, and the chief couches at feasts.
Y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;
40 They devour the houses of widows, under pretence that they prolong their prayers. These shall receive a greater condemnation.
Que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Estos recibirán mayor juicio.
41 And as Jesus sat over against the treasury-room, he saw how the multitude cast money into the treasury. And many rich ones cast in much.
Y estando sentado Jesus delante del arca de la ofrenda, miraba como el pueblo echaba dinero en el arca; y muchos ricos echaban mucho.
42 And a poor widow came, and cast in two mites, which are a brass farthing.
Y como vino una viuda pobre, echó dos blancas, que son un maravedí.
43 And Jesus called his disciples, and said to them: Verily I say to you, That this poor widow hath cast into the treasury more than all they that cast in.
Entonces llamando á sus discípulos les dice: De cierto os digo que esta viuda pobre echó más que todos los que han echado en el arca:
44 For they all cast in of that which abounded to them, but she, of her poverty, hath cast in all that she possessed, the whole of her property.
Porque todos han echado de lo que les sobra; mas esta de su pobreza echó todo lo que tenia, todo su alimento.