< Luke 9 >

1 And Jesus called his twelve, and gave them power and authority over all demons and diseases, to heal them.
それからイエスは十二弟子を呼び集めて、彼らにすべての悪霊を制し、病気をいやす力と権威とをお授けになった。
2 And he sent them forth, to proclaim the kingdom of God, and to heal the sick.
また神の国を宣べ伝え、かつ病気をなおすためにつかわして
3 And he said to them: Take nothing for the journey, neither a staff, nor a wallet, nor bread, nor money; neither have two tunics.
言われた、「旅のために何も携えるな。つえも袋もパンも銭も持たず、また下着も二枚は持つな。
4 And into whatever house ye enter, there stay, and thence depart.
また、どこかの家にはいったら、そこに留まっておれ。そしてそこから出かけることにしなさい。
5 And against them that receive you not, when ye go out of that city, shake off even the dust of your feet against them, for a testimony.
だれもあなたがたを迎えるものがいなかったら、その町を出て行くとき、彼らに対する抗議のしるしに、足からちりを払い落しなさい」。
6 And the Legates went forth, and travelled about the villages and cities, and preached and healed everywhere.
弟子たちは出て行って、村々を巡り歩き、いたる所で福音を宣べ伝え、また病気をいやした。
7 And Herod the Tetrarch heard of all the things done by him, and he was disturbed; because some said, that John had arisen from the dead.
さて、領主ヘロデはいろいろな出来事を耳にして、あわて惑っていた。それは、ある人たちは、ヨハネが死人の中からよみがえったと言い、
8 But others said, that Elijah hath appeared; and others, that a prophet from among the ancient prophets hath arisen.
またある人たちは、エリヤが現れたと言い、またほかの人たちは、昔の預言者のひとりが復活したのだと言っていたからである。
9 And Herod said: The head of John, I have cut off; but who is this, of whom I hear these things? And he was desirous to see him.
そこでヘロデが言った、「ヨハネはわたしがすでに首を切ったのだが、こうしてうわさされているこの人は、いったい、だれなのだろう」。そしてイエスに会ってみようと思っていた。
10 And when the Legates returned, they narrated, to Jesus all they had done. And he took them aside, to the desert part of Bethsaida.
使徒たちは帰ってきて、自分たちのしたことをすべてイエスに話した。それからイエスは彼らを連れて、ベツサイダという町へひそかに退かれた。
11 And when the multitude knew it, they followed him: and he received them, and conversed with them respecting the kingdom of God: and such as had need of healing, he healed.
ところが群衆がそれと知って、ついてきたので、これを迎えて神の国のことを語り聞かせ、また治療を要する人たちをいやされた。
12 And when the day began to decline, his disciples came near, and said to him: Send away the multitude, that they may go to the villages around us and to the towns, to lodge in them, and to procure themselves food, for we are in a desert place.
それから日が傾きかけたので、十二弟子がイエスのもとにきて言った、「群衆を解散して、まわりの村々や部落へ行って宿を取り、食物を手にいれるようにさせてください。わたしたちはこんな寂しい所にきているのですから」。
13 Jesus said to then: Give ye them to eat. And they say: We have no more than five loaves and two fishes; unless we go and buy food for all this people:
しかしイエスは言われた、「あなたがたの手で食物をやりなさい」。彼らは言った、「わたしたちにはパン五つと魚二ひきしかありません、この大ぜいの人のために食物を買いに行くかしなければ」。
14 for they were about five thousand men. Jesus said to them: Make them recline by companies, fifty persons in a company.
というのは、男が五千人ばかりもいたからである。しかしイエスは弟子たちに言われた、「人々をおおよそ五十人ずつの組にして、すわらせなさい」。
15 And the disciples did so, and made them all recline.
彼らはそのとおりにして、みんなをすわらせた。
16 And Jesus took the five loaves and two fishes, and looked towards heaven, and blessed, and brake, and gave to his disciples to set before the multitudes.
イエスは五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福してさき、弟子たちにわたして群衆に配らせた。
17 And they all ate, and were satisfied: and they took up the fragments of remains, twelve baskets.
みんなの者は食べて満腹した。そして、その余りくずを集めたら、十二かごあった。
18 And as he was praying in private with his disciples, he asked them, and said: Who, do the multitudes say of me, that I am?
イエスがひとりで祈っておられたとき、弟子たちが近くにいたので、彼らに尋ねて言われた、「群衆はわたしをだれと言っているか」。
19 They answer and say to him: John the Baptizer; others, Elijah and others, a prophet, one of the ancient prophets arisen.
彼らは答えて言った、「バプテスマのヨハネだと、言っています。しかしほかの人たちは、エリヤだと言い、また昔の預言者のひとりが復活したのだと、言っている者もあります」。
20 He said to them: But who, do ye say, that I am? Simon answered, and said: The Messiah of God.
彼らに言われた、「それでは、あなたがたはわたしをだれと言うか」。ペテロが答えて言った、「神のキリストです」。
21 And he chided them, and charged them, that they should say this to no one.
イエスは彼らを戒め、この事をだれにも言うなと命じ、そして言われた、
22 And he said to them: The Son of man is to suffer many things, and to be rejected by the Elders and the chief priests and Scribes; and they will kill him; and on the third day, he will arise.
「人の子は必ず多くの苦しみを受け、長老、祭司長、律法学者たちに捨てられ、また殺され、そして三日目によみがえる」。
23 And he said before all the people: He that would follow me, must deny himself, and take up his cross daily, and so come after me.
それから、みんなの者に言われた、「だれでもわたしについてきたいと思うなら、自分を捨て、日々自分の十字架を負うて、わたしに従ってきなさい。
24 For he that will preserve his life, shall lose it; but he that shall lose his life, for my sake, will preserve it.
自分の命を救おうと思う者はそれを失い、わたしのために自分の命を失う者は、それを救うであろう。
25 For, what will a man be profited, if he gain the whole world, and lose his life or be deprived of it?
人が全世界をもうけても、自分自身を失いまたは損したら、なんの得になろうか。
26 And whoever shall be ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father, with his holy angels.
わたしとわたしの言葉とを恥じる者に対しては、人の子もまた、自分の栄光と、父と聖なる御使との栄光のうちに現れて来るとき、その者を恥じるであろう。
27 I tell you the truth, that there are some standing here, who will not taste death, until they shall see the kingdom of God.
よく聞いておくがよい、神の国を見るまでは、死を味わわない者が、ここに立っている者の中にいる」。
28 And it was about eight days after these discourses, that Jesus took Simon and James and John, and went up a mountain to pray.
これらのことを話された後、八日ほどたってから、イエスはペテロ、ヨハネ、ヤコブを連れて、祈るために山に登られた。
29 And while he prayed, the aspect of his countenance was changed, and his garments became white and brilliant.
祈っておられる間に、み顔の様が変り、み衣がまばゆいほどに白く輝いた。
30 And lo, two men were talking with him: and they were Moses and Elijah,
すると見よ、ふたりの人がイエスと語り合っていた。それはモーセとエリヤであったが、
31 who appeared in glory. And they were conversing on his departure, which was to be consummated at Jerusalem.
栄光の中に現れて、イエスがエルサレムで遂げようとする最後のことについて話していたのである。
32 And Simon and those with him were oppressed with drowsiness; and being scarcely awake, they saw his glory, and those two men who stood near him.
ペテロとその仲間の者たちとは熟睡していたが、目をさますと、イエスの栄光の姿と、共に立っているふたりの人とを見た。
33 And when they began t to retire from him, Simon said to Jesus: Rabbi, it is delightful for us to be here. And let us make here three booths, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah. But he knew not what he said.
このふたりがイエスを離れ去ろうとしたとき、ペテロは自分が何を言っているのかわからないで、イエスに言った、「先生、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。それで、わたしたちは小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。
34 And as he thus spoke, there was a cloud; and it overshadowed them; and they were afraid, when they saw Moses and Elijah go up into the cloud.
彼がこう言っている間に、雲がわき起って彼らをおおいはじめた。そしてその雲に囲まれたとき、彼らは恐れた。
35 And there was a voice from the cloud, which said: This is my beloved Son; hear ye him.
すると雲の中から声があった、「これはわたしの子、わたしの選んだ者である。これに聞け」。
36 And when the voice had passed, Jesus was found to be alone. And they kept silence, and told no one in those days what they had seen.
そして声が止んだとき、イエスがひとりだけになっておられた。弟子たちは沈黙を守って、自分たちが見たことについては、そのころだれにも話さなかった。
37 And the next day, as they came down from the mountain, a great multitude met them.
翌日、一同が山を降りて来ると、大ぜいの群衆がイエスを出迎えた。
38 And a man from the throng cried out, and said: Teacher, I beseech thee, turn thyself to me. Here is my only son:
すると突然、ある人が群衆の中から大声をあげて言った、「先生、お願いです。わたしのむすこを見てやってください。この子はわたしのひとりむすこですが、
39 and a spirit cometh upon him, and he suddenly crieth out, and gnasheth his teeth, and foameth; and he hardly leaveth him, when he hath crushed him.
霊が取りつきますと、彼は急に叫び出すのです。それから、霊は彼をひきつけさせて、あわを吹かせ、彼を弱り果てさせて、なかなか出て行かないのです。
40 And I requested thy disciples to expel him; and they could not.
それで、お弟子たちに、この霊を追い出してくださるように願いましたが、できませんでした」。
41 And Jesus answered, and said: O the unbelieving and perverse generation! How long shall I be with you, and bear with you? Bring hither thy son.
イエスは答えて言われた、「ああ、なんという不信仰な、曲った時代であろう。いつまで、わたしはあなたがたと一緒におられようか、またあなたがたに我慢ができようか。あなたの子をここに連れてきなさい」。
42 And while he was bringing him, the demon threw him down, and convulsed him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the lad, and delivered him to his father.
ところが、その子がイエスのところに来る時にも、悪霊が彼を引き倒して、引きつけさせた。イエスはこの汚れた霊をしかりつけ、その子供をいやして、父親にお渡しになった。
43 And they were all amazed at the majesty of God. And while every one admired at all that Jesus did, he said to his disciples:
人々はみな、神の偉大な力に非常に驚いた。みんなの者がイエスのしておられた数々の事を不思議に思っていると、弟子たちに言われた、
44 Lay up these words in your minds: for the Son of man is to be delivered into the hands of men.
「あなたがたはこの言葉を耳におさめて置きなさい。人の子は人々の手に渡されようとしている」。
45 But they understood not that speech; because it was hidden from them, that they should not know it: and they feared to ask him concerning that speech.
しかし、彼らはなんのことかわからなかった。それが彼らに隠されていて、悟ることができなかったのである。また彼らはそのことについて尋ねるのを恐れていた。
46 And the thought arose among them, which of them was to be the greatest.
弟子たちの間に、彼らのうちでだれがいちばん偉いだろうかということで、議論がはじまった。
47 And Jesus knew the thought of their heart: and he took a child, and placed him near to him;
イエスは彼らの心の思いを見抜き、ひとりの幼な子を取りあげて自分のそばに立たせ、彼らに言われた、
48 and said to them: Whoever receiveth a child like this, in my name, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me. For he that shall be least among you all, he will be the great one.
「だれでもこの幼な子をわたしの名のゆえに受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。そしてわたしを受けいれる者は、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである。あなたがたみんなの中でいちばん小さい者こそ、大きいのである」。
49 And John answered, and said: Our Rabbi, we saw a man casting out demons in thy name; and we forbad him, because he doth not, with us, follow thee.
するとヨハネが答えて言った、「先生、わたしたちはある人があなたの名を使って悪霊を追い出しているのを見ましたが、その人はわたしたちの仲間でないので、やめさせました」。
50 Jesus said to them: Forbid not: for, whoever is not against you, is for you.
イエスは彼に言われた、「やめさせないがよい。あなたがたに反対しない者は、あなたがたの味方なのである」。
51 And when the days for his ascension were completed, so it was, that he set his face to go up to Jerusalem.
さて、イエスが天に上げられる日が近づいたので、エルサレムへ行こうと決意して、その方へ顔をむけられ、
52 And he sent messengers before his face; and they went, and entered a village of the Samaritans, to prepare lodgings for him.
自分に先立って使者たちをおつかわしになった。そして彼らがサマリヤ人の村へはいって行き、イエスのために準備をしようとしたところ、
53 And they received him not, because he had set his face to go up to Jerusalem.
村人は、エルサレムへむかって進んで行かれるというので、イエスを歓迎しようとはしなかった。
54 And when his disciples James and John saw it, they said to him: Our Lord, wilt thou that we speak, and fire come down from heaven, and consume them, as also did Elijah?
弟子のヤコブとヨハネとはそれを見て言った、「主よ、いかがでしょう。彼らを焼き払ってしまうように、天から火をよび求めましょうか」。
55 And he turned and rebuked them, and said: Ye know not of what spirit ye are.
イエスは振りかえって、彼らをおしかりになった。
56 For the Son of man hath not come to destroy souls; but to quicken them. And they went to another village.
そして一同はほかの村へ行った。
57 And as they went by the way, one said to him: I will follow thee to whatever place thou goest, my Lord.
道を進んで行くと、ある人がイエスに言った、「あなたがおいでになる所ならどこへでも従ってまいります」。
58 Jesus said to him: The foxes have holes, and the birds of heaven have coverts; but the Son of man hath not where he may lay his head.
イエスはその人に言われた、「きつねには穴があり、空の鳥には巣がある。しかし、人の子にはまくらする所がない」。
59 And he said to another: Come thou after me. And he said to him: My Lord, permit me first to go and bury my father.
またほかの人に、「わたしに従ってきなさい」と言われた。するとその人が言った、「まず、父を葬りに行かせてください」。
60 And Jesus said to him: Allow the dead to bury their dead; and go thou and proclaim the kingdom of God.
彼に言われた、「その死人を葬ることは、死人に任せておくがよい。あなたは、出て行って神の国を告げひろめなさい」。
61 Another said to him: I will follow thee, my Lord; but allow me first to bid adieu to my household, and I will come.
またほかの人が言った、「主よ、従ってまいりますが、まず家の者に別れを言いに行かせてください」。
62 Jesus said to him: No man putting his hand to the ox-plough, and looking backward, is fit for the kingdom of God.
イエスは言われた、「手をすきにかけてから、うしろを見る者は、神の国にふさわしくないものである」。

< Luke 9 >