< John 9 >
1 And while passing, he saw a man blind from his mother's womb.
Și pe când trecea, Isus a văzut pe un om orb din naștere.
2 And his disciples asked him, and said: Our Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?
Și discipolii lui l-au întrebat, spunând: Rabi, cine a păcătuit, acest om sau părinții lui, de s-a născut orb?
3 Jesus said to them: Neither did he sin, nor his parents; but that the works of God might be seen in him.
Isus a răspuns: Nu a păcătuit nici acest om, nici părinții lui; ci ca faptele lui Dumnezeu să fie arătate în el.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day; the night cometh, in which no one can work.
Eu trebuie să lucrez faptele celui ce m-a trimis cât este ziuă; vine noaptea, când nimeni nu poate lucra.
5 So long as I am in the world, I am the light of the world.
Cât sunt în lume, eu sunt lumina lumii.
6 And having spoken thus, he spit on the ground, and made mud with the spittle, and spread it on the eyes of the blind man;
După ce a vorbit astfel a scuipat pe pământ și a făcut tină din scuipat; și a uns ochii orbului cu lutul acela,
7 and said to him: Go, wash in the baptistery of Siloam. And he went, and washed, and came away seeing.
Și i-a spus: Du-te, spală-te în scăldătoarea Siloamului (care se traduce: Trimis). De aceea s-a dus și s-a spălat și a venit văzând.
8 And his neighbors, and they by whom he had before been seen begging, said: Is not this he, who sat and begged?
De aceea vecinii și cei ce îl văzuseră înainte că era orb, au spus: Nu este acesta cel ce ședea și cerșea?
9 Some said, It is he: and others said, No; but he is very like him. But he said: I am he.
Unii spuneau: El este; alții spuneau: Seamănă cu el; el spunea: Eu sunt.
10 And they said to him: How were thy eyes opened?
Așadar i-au spus: Cum ți-au fost deschiși ochii?
11 He answered, and said to them: A man whose name is Jesus, made mud and spread it on my eyes, and said to me, Go, wash in the waters of Siloam. And I went, and washed, and my sight was restored.
El a răspuns și a zis: Un om numit Isus, a făcut tină și mi-a uns ochii și mi-a spus: Du-te la scăldătoarea Siloamului și spală-te; și m-am dus și m-am spălat și am primit vedere.
12 They said to him: Where is he? He said to them: I know not.
Atunci i-au spus: Unde este el? [Iar] el a spus: Nu știu.
13 And they brought him that had been blind, before the Pharisees.
L-au adus la farisei pe cel ce înainte fusese orb.
14 Now it was on the sabbath that Jesus made the mud, and opened his eyes.
Și era de sabat când făcuse Isus tină și i-a deschis ochii.
15 And again the Pharisees asked him: How was thy sight restored? And he said to them: He put mud upon my eyes, and I washed, and my sight was restored.
Atunci din nou fariseii l-au întrebat și ei cum și-a primit vedere. El le-a spus: Mi-a pus lut pe ochi și m-am spălat și văd.
16 And some of the Pharisees said: This man is not of God, for he doth not observe the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner, work these signs? And there was a division among them.
De aceea unii dintre farisei au spus: Omul acesta nu este de la Dumnezeu, pentru că nu ține sabatul. Alții au spus: Cum poate un om păcătos să facă astfel de miracole? Și era dezbinare între ei.
17 They say again to the blind man: What sayest thou of him, seeing he hath opened thy eyes? He said to them: I say, that he is a prophet.
Din nou au spus orbului: Tu ce spui despre el, pentru că ți-a deschis ochii? El a spus: Este un profet.
18 And the Jews would not believe concerning him, that he had been blind, and recovered sight, until they called the parents of him who recovered sight.
Dar iudeii nu au crezut despre el că fusese orb și a primit vedere, până nu au chemat pe părinții celui care a primit vedere.
19 And they asked them: Is this your son, of whom ye say that he was born blind? And how doth he now see?
Și i-au întrebat, spunând: Este acesta fiul vostru, despre care voi spuneți că s-a născut orb? Așadar, cum vede acum?
20 And his parents answered and said: We know that this is our son, and that he was born blind;
Părinții lui le-au răspuns și au zis: Știm că acesta este fiul nostru și că s-a născut orb;
21 but how he now seeth, or who opened his eyes, we know not. He hath come to his years, ask him; he will speak for himself.
Dar cum vede acum, nu știm, sau cine i-a deschis ochii, nu știm; el este în vârstă, întrebați-l; el va vorbi pentru el însuși.
22 These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had decided, that if any one should confess him to be Messiah, they would expel him from the synagogue.
Părinții lui au spus acestea pentru că se temeau de iudei; fiindcă iudeii se înțeleseseră deja că, dacă ar mărturisi cineva că el este Cristosul, să fie exclus din sinagogă.
23 For this reason his parents said, He hath come to his years, ask him.
Din această cauză au spus părinții lui: Este în vârstă, întrebați-l.
24 And they called a second time the man who had been blind, and said to him: Give glory to God; for we know that this man is a sinner.
Atunci au chemat din nou pe omul care fusese orb și i-au spus: Dă-i lauda lui Dumnezeu; noi știm că omul acesta este un păcătos.
25 He replied, and said to them: Whether he is a sinner, I know not; but, one thing I know, that I was blind, and lo, now I see.
El a răspuns și a zis: Dacă este păcătos, nu știu; eu una știu, că eram orb [și] acum văd.
26 They said to him again: What did he to thee? How did he open thy eyes?
Din nou i-au spus: Ce ți-a făcut? Cum ți-a deschis ochii?
27 He said to them: I have told you, and ye did not hear. Why would ye hear again? Do ye also wish to become his disciples?
Iar el le-a răspuns: V-am spus deja și nu ați ascultat. Pentru ce doriți să auziți din nou? Doriți și voi să vă faceți discipolii lui?
28 But they reproached him, and said to him: Thou art his disciple, but we are the disciples of Moses.
Atunci l-au ocărât și au spus: Tu ești discipolul aceluia; dar noi suntem discipolii lui Moise.
29 And we know that God conversed with Moses; but as for this man, we know not whence he is.
Știm că Dumnezeu i-a vorbit lui Moise; cât despre acesta nu știm de unde este.
30 The man replied and said to them: In this therefore is something to be admired, that ye know not whence he is, and yet he hath opened my eyes.
Omul a răspuns și le-a zis: Chiar în aceasta este o minune, că voi nu știți de unde este și [totuși] el mi-a deschis ochii.
31 Now we know, that God heareth not the voice of sinners; but him that feareth him, and doeth his pleasure, him he heareth.
Și știm că Dumnezeu nu ascultă pe păcătoși; dar, dacă cineva este închinător lui Dumnezeu și face voia lui, pe el îl ascultă.
32 Never hath it been heard, that any one opened the eyes of one born blind. (aiōn )
De când este lumea, nu s-a auzit că cineva a deschis ochii unuia născut orb. (aiōn )
33 If this man were not of God, he could not do this thing.
Dacă acest om nu ar fi de la Dumnezeu, nu ar putea face nimic.
34 They replied, and said to him: Thou wast wholly born in sins; and dost thou teach us? And they expelled him.
Ei au răspuns și i-au zis: Tu ești născut cu totul în păcate și ne înveți pe noi? Și l-au aruncat afară.
35 And Jesus heard that they had expelled him; and he found him, and said to him: Believest thou on the Son of God?
Isus a auzit că l-au aruncat afară; și când l-a găsit i-a spus: Crezi tu pe Fiul lui Dumnezeu?
36 And he that was healed, answered and said: My Lord, who is he, that I may believe on him?
Iar el a răspuns și a zis: Cine este Doamne, ca să cred în el?
37 Jesus said to him: Thou hast seen him, and it is he that talketh with thee.
Și Isus i-a spus: Deopotrivă l-ai văzut și el este cel ce vorbește cu tine.
38 And he said: My Lord, I believe: and he fell down, and worshipped him.
Iar el a spus: Doamne, cred, și i s-a închinat.
39 And Jesus said: For the judgment of this world, have I come; that they who see not, might see; and that they who see, might become blind.
Și Isus a spus: Pentru judecată am venit eu în această lume, ca toți ce nu văd, să vadă; și cei ce văd, să devină orbi.
40 And some of those Pharisees who were with him, heard these things; and they said to him: How? Are we also blind?
Și unii dintre fariseii care erau cu el au auzit aceste cuvinte și i-au spus: Suntem și noi orbi?
41 Jesus said to them: If ye were blind, ye would be without sin; but now ye say, We see; therefore your sin is established.
Isus le-a spus: Dacă ați fi orbi nu ați avea păcat, dar acum spuneți: Vedem; de aceea păcatul vostru rămâne.