< John 9 >
1 And while passing, he saw a man blind from his mother's womb.
Chuin Yeshua chu avahlen ahileh, apen'a mitcho'a peng mikhat amun ahi.
2 And his disciples asked him, and said: Our Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?
Hichun aseijuiten ajah'a, “Houhil, hichepa hi ipi jeh'a apen'a mitcho'a peng ham? Ama chonse ham? Oleh anu leh apa chonse a ham?” atiuve.
3 Jesus said to them: Neither did he sin, nor his parents; but that the works of God might be seen in him.
Yeshuan adonbut'in, “Hiche hi ama chonset jeh jong ahipon, chuleh anuleh apa chonset jeh jong ahipoi; hiche a hi Pathen thahatna ama chunga akiphon na dinga ahibouve.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day; the night cometh, in which no one can work.
Hijeh chun eihon kinloi tah'a eisol pauvin einganse nau hi itoh dingu ahitai.
5 So long as I am in the world, I am the light of the world.
Ahivangin keima hiche vannoiya kaum laisea hi vannoi vah kahi,” ati.
6 And having spoken thus, he spit on the ground, and made mud with the spittle, and spread it on the eyes of the blind man;
Chuin aman tol'ah achil aset in, achil a chun bonlhoh asemin chuleh hiche bonlhoh chu mitchopa mit'a aloiyin ahi.
7 and said to him: Go, wash in the baptistery of Siloam. And he went, and washed, and came away seeing.
Hichun aman ajah'a, “Chen Siloam (sol tina ahi) twikul'a nangma tah in gaki phetlhah in,” ati. Hijeh chun mipa chu achen agakiphet lhahtai, chuleh kho amun ahung kiletan ahi.
8 And his neighbors, and they by whom he had before been seen begging, said: Is not this he, who sat and begged?
Chuin aheng akom achenkhompi ho chuleh masanga amapa khutdo ji musa ho chu akidong touvin, “Toumun'a khutdo jipa chu hichepa hi hilou ham?” atiuvin ahi.
9 Some said, It is he: and others said, No; but he is very like him. But he said: I am he.
Mi phabep chun “Amapa chu ahi” atiuvin, chuleh adang phabep chun, “Amapa chu ahipoi akilopi joh ahibouve,” atiuvin ahi; hichun amapa chun, “Henge ama chu kahinai,” ati jengtan ahi.
10 And they said to him: How were thy eyes opened?
Chuin amahon adong'un, “koiham kho namu sah? ipi iti dan ham?” atiuvin ahi.
11 He answered, and said to them: A man whose name is Jesus, made mud and spread it on my eyes, and said to me, Go, wash in the waters of Siloam. And I went, and washed, and my sight was restored.
Hichun amapan ajah'uva, “Yeshua atipau chun bonlhon asem in, hichu kamit'a eiloi peh in chuin kajah'a ‘chen Siloam twikul'a nangma tah'in gaki phetlhah tan eiti,’ hijeh chun keima kachen kaga phetlhah leh kho kahin mu ahitai,” ati.
12 They said to him: Where is he? He said to them: I know not.
Chuin amahon adongun, “Amapa chu tua hoiya um tam?” atiuvin ahi, aman adonbut in, “Kahepoi,” ati.
13 And they brought him that had been blind, before the Pharisees.
Chuin amahon masanga mitchopa chu Pharisee ho henga ahinpui tauvin ahi.
14 Now it was on the sabbath that Jesus made the mud, and opened his eyes.
Ajeh chu Yeshuan bonlhoh asem'a amapa asuhdam nikho chu Cholngah ni ahi.
15 And again the Pharisees asked him: How was thy sight restored? And he said to them: He put mud upon my eyes, and I washed, and my sight was restored.
Chuin Pharisee hon amapa chu amit khomu dol abonchan adongun ahi, hijeh chun aman ajah'uva, “Aman bonlhoh chu kamit'a aloiyin, chuin keiman kaga phetlhah leh kho kamu jeng ahitai,” ati.
16 And some of the Pharisees said: This man is not of God, for he doth not observe the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner, work these signs? And there was a division among them.
Chuin Pharisee ho phabep chun, “Hiche mipa Yeshua hi Pathen a kon ahipoi, ajeh chu aman Cholngah nikho apalkeh e atiuvin ahi.” Ahivangin adang phabep chun, “Iti michonse khat in hitobang melchihna kidang hohi abolthei ding ham?” atiuvin, amaho lah'a chun kibung khenna lentah a umdohtan ahi.
17 They say again to the blind man: What sayest thou of him, seeing he hath opened thy eyes? He said to them: I say, that he is a prophet.
Chuin Pharisee hon, mitcho kho mupa chu adong kit'un, “Namit kho namu sahpa chu nangman koi ahi natim?” atiuvin, aman adonbut'in, “Themgao khat hiteiyinte,” ati.
18 And the Jews would not believe concerning him, that he had been blind, and recovered sight, until they called the parents of him who recovered sight.
Hiche jeng jong chun, Judah vaipo hon hiche mipa chu, mitcho anahia tua kho amu ahitai, tichu atahsan pouve, hijeh chun amahon anu leh apa akimu piuvin ahi.
19 And they asked them: Is this your son, of whom ye say that he was born blind? And how doth he now see?
Chuleh amahon anu leh apa chu adong'un, “Hichepa hi apen'a mitcho'a peng'a hinam? Ahileh tua iti kho amuthei ham?” atiuve.
20 And his parents answered and said: We know that this is our son, and that he was born blind;
Hichun anu leh apan adonbut'in, “Ama hi apen'a mitcho'a peng kachapa lhon ahi, kahe lhon e,” ati.
21 but how he now seeth, or who opened his eyes, we know not. He hath come to his years, ask him; he will speak for himself.
“Ahivangin aman iti kho amu ham, koiyin amit adamsah ham, kahe lhonpoi; ama dong'un, amatah achungthu kiseitheiya upa ahitai,” atilhon e.
22 These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had decided, that if any one should confess him to be Messiah, they would expel him from the synagogue.
Hichu anuleh apan Judah vaipo ho kichat na jeh'a achuti seilhon ahi, ajeh chu amahon, “Koi hileh Yeshua chu Messiah ahi tia sei aum leh kikhop na in'a kon'a nomang ding tia ana phon dohsau ahitai.”
23 For this reason his parents said, He hath come to his years, ask him.
Hiche jeh'a chu amanin ajah'uva, “Ama kidoh un amatah chu athu kiseithei ja len ahitai,” atilhon ahi.
24 And they called a second time the man who had been blind, and said to him: Give glory to God; for we know that this man is a sinner.
Chuin amahon anivei nan mitcho khomupa chu akouvun, ajah'a, “Hiche thua hi Pathen bou loupi sah in, ajeh chu Yeshua kitipa chu michonse ahi, keihon kaheuve,” atiuvin ahi.
25 He replied, and said to them: Whether he is a sinner, I know not; but, one thing I know, that I was blind, and lo, now I see.
Hichun aman adonbut'in, “Ama michonse ahi ahilou kahepoi, ahivangin kahet chu hiche ahi, ‘keima mitcho kana hin tunvang kho kamutai,’” ati.
26 They said to him again: What did he to thee? How did he open thy eyes?
Chuin amahon adongkit tei teiyun, “Ama chun ipi abol'a iti namit chu asuhdam ham?” atiuve.
27 He said to them: I have told you, and ye did not hear. Why would ye hear again? Do ye also wish to become his disciples?
Aman ajah'uva, “Veuvin khatvei kaseisa ahitai, nanghon nangai pouve, ibol'a avel'a najah nom kit'u ham? Nangho jong ama seijui nahi nom'u ham?” ati.
28 But they reproached him, and said to him: Thou art his disciple, but we are the disciples of Moses.
Chuin amahon mipa chu agaosap'un, ajah'a, “Nangbou ama seijui nahin, keiho vang Mose seijui kahiuve.
29 And we know that God conversed with Moses; but as for this man, we know not whence he is.
Pathen in Mose heng'a thu asei chu kaheuve, ahinlah hichepa hi hoiya hungkon koi ahi kahepouve,” atiuvin ahi.
30 The man replied and said to them: In this therefore is something to be admired, that ye know not whence he is, and yet he hath opened my eyes.
Chuin amapan adonbut'in, “Hichu datmo umtah ahi, aman kamit kho musahta'a ahivanga nanghon ama hungkon na nahetlou'u chu;
31 Now we know, that God heareth not the voice of sinners; but him that feareth him, and doeth his pleasure, him he heareth.
Pathen in michonse ho thu angaipoi, ahivangin ama guttah a houva alunglam bolho thubou angaiye, ti iheuve.
32 Never hath it been heard, that any one opened the eyes of one born blind. (aiōn )
Chuleh vannoi leiset umtil apat koiham khat'in, apen'a mitcho'a peng kho amusah lam akija khapoi. (aiōn )
33 If this man were not of God, he could not do this thing.
Hichepa hi Pathen'a kon ahilou leh aman hitobang hi abolthei lou hel ding ahi,” ati.
34 They replied, and said to him: Thou wast wholly born in sins; and dost thou teach us? And they expelled him.
Hichun amahon adonbut'un, “Nang napum'a chonse sa-a peng'a nangin keiho neihil got'u ham?” atiuvin, kikhopna in'a kon chun anodoh tauvin ahi.
35 And Jesus heard that they had expelled him; and he found him, and said to him: Believest thou on the Son of God?
Yeshuan thilsoh umchan chu ajan, chuin mipa chu amun, ajah'a, “Nangman Mihem Chapa chu natahsan em?” ati.
36 And he that was healed, answered and said: My Lord, who is he, that I may believe on him?
Amapan adonbut'in, “Pu, ama chu koi ham? Keiman katahsan ding nati chu,” ati.
37 Jesus said to him: Thou hast seen him, and it is he that talketh with thee.
Chuin Yeshuan adonbut'in ajah'a, “Nangman ama chu namutai, chuleh nahenga thuseiya hi ama chu ahi,” ati.
38 And he said: My Lord, I believe: and he fell down, and worshipped him.
Hiche pettah chun mipa chun, ajah'a, “Henge Pakai katahsan e,” atin, Yeshua chu chibai abohtai.
39 And Jesus said: For the judgment of this world, have I come; that they who see not, might see; and that they who see, might become blind.
Chuin Yeshuan amapa jah'a, “Keima mitcho hon kho amu'uva chuleh khomu'a kigel ahivanga la mitcho, hon akigel doh thei nading'uva thutan dinga vannoiya hung kahi,” ati.
40 And some of those Pharisees who were with him, heard these things; and they said to him: How? Are we also blind?
Hichun avel'a um Pharisee hon ajah'a, “Keiho hi mitcho neihi sah'u ham?” atiuve.
41 Jesus said to them: If ye were blind, ye would be without sin; but now ye say, We see; therefore your sin is established.
Yeshuan adonbut in, “Mitcho hileu chun chonset na naneilou dingu ahin, tunvang nanghon kho kamui nati jeh'un, nachung'uva chonset um ahitai,” ati.