< John 8 >

1 And Jesus went to the mount of Olives.
Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 And in the morning he came again to the temple; and all the people came to him, and he sat down and taught them.
E pela manhã cedo voltou ao Templo, e todo o povo veio a ele; e sentando-se, ensinava-os.
3 And the Scribes and Pharisees brought forward a woman that was caught in adultery. And when they had placed her in the midst,
E trouxeram-lhe os escribas e fariseus uma mulher tomada em adultério;
4 they say to him: Teacher, this woman was caught openly in the act of adultery.
E pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi tomada no momento em que estava adulterando.
5 And in the law of Moses, God hath commanded us to stone such persons. What therefore dost thou say?
E na Lei nos mandou Moisés, que as tais sejam apedrejadas; tu pois que dizes?
6 And this they said, tempting him, so that they might have ground to accuse him. But Jesus having stooped down, was writing on the ground.
E isto diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas inclinando-se Jesus, escrevia com o dedo na terra.
7 And as they continued asking him, he straightened himself up, and said to them: Whoever among you is without sin, let him first cast a stone at her.
E enquanto continuavam lhe perguntando, ele se endireitou, e disse-lhes: Aquele de vós que está sem pecado, [seja] o primeiro que atire pedra contra ela.
8 And, having again stooped down, he wrote on the ground.
E voltando a se inclinar, escrevia na terra.
9 And they, when they heard it, went out one by one, beginning with the older; and the woman was left, alone where she had stood in the midst.
Porém ouvindo eles [isto], e acusados pela [própria] consciência, saíram um a um, começando dos mais velhos até os últimos; e Jesus ficou só, e a mulher, que estava no meio.
10 And when Jesus had straightened himself up, he said to the woman: Where are they? Doth no one condemn thee?
E endireitando-se Jesus, e não vendo a ninguém além da mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 And she said: No man, Lord. And Jesus said: Neither do I condemn thee. Go thou, and henceforth sin no more.
E disse ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai, e não peques mais.»
12 And Jesus again conversed with them, and said: I am the light of the world: he that cometh to me, will not walk in darkness; but will find for himself the light of life.
Falou-lhes pois Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me seguir não andará em trevas, mas terá luz de vida.
13 The Pharisees said to him: Thou bearest witness of thyself, thy testimony is not certain.
Disseram-lhe pois os Fariseus: Tu testemunhas de ti mesmo; teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesus answered and said to them: Although I bear witness of myself, my testimony is certain, because I know whence I came, and whither I go. But ye do not know, whence I came, and whither I go.
Respondeu Jesus, e disse-lhes: Ainda que eu testemunho de mim mesmo, meu testemunho é verdadeiro; porque sei de onde vim, e para onde vou; porém vós não sabeis, de onde venho, nem para onde vou.
15 Ye judge according to the flesh: I judge no one.
Vós julgais segundo a carne, eu não julgo a ninguém.
16 Yet if I Judge, my judgment is certain, because I am not alone, but I and my Father who sent me.
E se eu também julgo, meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu, e o Pai que me enviou.
17 And in your law it is written, that the testimony of two persons is certain.
E também em vossa Lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 I am one: who bear witness of myself, and my Father who sent me, beareth witness of me.
Eu sou o que testemunho de mim mesmo; e [também] de mim testemunha o Pai, que me enviou.
19 They say to him: Where is thy Father? Jesus replied, and said to them: Ye neither know me nor my Father. If ye had known me, ye would also have known my Father.
Disseram-lhe pois: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Nem a mim me conheceis, nem a meu Pai; se vós a mim conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no one laid hands on him, because his hour was not yet come.
Estas palavras falou Jesus junto à arca do tesouro, ensinando no Templo; e ninguém o prendeu, porque sua hora ainda não era chegada.
21 Again Jesus said to them: I go away, and ye will seek me, and will die in your sins. And whither I go, ye cannot come.
Disse-lhes pois Jesus outra vez: Eu me vou, e me buscareis, e morrereis em vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis vir.
22 The Jews said: Is he about to kill himself, that he should say, Whither I go ye cannot come?
Diziam, pois, os Judeus: Ele, por acaso, matará a si mesmo? Pois diz: Para onde eu vou vós não podeis vir.
23 And he said to them: Ye are from below, I am from above; ye are of this world, I am not of this world
E ele lhes dizia: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 I said to you, That ye will die in your sins; for if ye believe not that I am he, ye will die in your sins.
Por isso eu vos disse, que morrereis em vossos pecados; porque se não credes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 The Jews said to him: Who art thou? Jesus said to them: Although I have begun to converse with you,
Disseram-lhe pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: [Sou] o mesmo que desde o princípio tenho vos dito.
26 I have yet many things to say and to Judge concerning you. But he that sent me is true: and the things which I have heard from him, them I speak in the world.
Muitas coisas tenho que dizer e julgar de vós; mas verdadeiro é aquele que me enviou; e eu, o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 And they did not know, that he spake to them of the Father.
[Mas] não entenderam que ele estava lhes falando do Pai.
28 Jesus said to them again: When ye shall have lifted up the Son of man, then will ye know that I am he, and that I do nothing from my own pleasure, but as my Father taught me, so I speak.
Jesus, então, lhes disse: Quando levantardes ao Filho do homem, então entendereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas isto digo, como meu Pai me ensinou.
29 And he that sent me, is with me; and my Father hath not left me alone, because I do, at all times, that which pleaseth him.
E aquele que me enviou está comigo. O Pai não me tem deixado só, porque sempre faço o que lhe agrada.
30 And when he had spoken these things, many believed on him.
Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 And Jesus said to those Jews who believed on him: If ye continue in my word, ye will be truly my disciples.
Dizia, pois, Jesus aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes em minha palavra, verdadeiramente sereis meus discípulos.
32 And ye will know the truth; and the truth will make you free.
E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 They say to him: We are the seed of Abraham, and never were in servitude to any man; and how sayest thou, Ye will be freemen?
Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como, [pois], dizes: Sereis livres?
34 Jesus said to them: Verily, verily, I say to you, That whoever committeth sin, is the servant of sin.
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo, que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 And a servant abideth not for ever in the house; but the Son abideth for ever. (aiōn g165)
E o servo não fica em casa para sempre; o Filho fica para sempre. (aiōn g165)
36 If therefore the Son shall make you free, ye will really be free men.
Portanto, se o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 I know that ye are the children of Abraham; but ye seek to kill me, because ye do not acquiesce in my word.
Bem sei que sois descendência de Abraão; porém procurais matar-me, porque minha palavra não encontra lugar em vós.
38 I speak that which I have seen with my Father, and ye do that which ye have seen with your father.
Eu, o que vi junto a meu Pai, [isso] falo; e vós, o que também vistes junto a vosso pai [isso] fazeis.
39 They answered, and said to him: Our father is Abraham. Jesus said to them: If ye were children of Abraham, ye would do the works of Abraham.
Responderam, e lhe disseram: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 But now ye seek to kill me, a man who hath told you the truth, which I have heard from God: this did not Abraham.
Porém agora procurais matar a mim, o homem que tenho vos falado a verdade que de Deus tenho ouvido; Abraão não fez isto.
41 But ye do the works of your father. They say to him: We are not the offspring of whoredom; we have one Father, God.
Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe pois: Nós não somos nascidos de pecado sexual; nós temos um Pai: Deus.
42 Jesus said to them: If God were your Father, ye would love me; for I proceeded and came from God: I did not come of my own accord, but he sent me.
Disse-lhes pois Jesus: Se Deus fosse vosso Pai, verdadeiramente me amaríeis; porque eu saí e venho de Deus; pois não vim de mim mesmo, porém ele me enviou.
43 Why do ye not understand my speech? It is because ye cannot hear my speech.
Por que não entendeis meu discurso? Porque não podeis ouvir minha palavra.
44 Ye are of your father, the calumniator; and the lust of your father ye are disposed to do. He was from the beginning a manslayer, and abode not in the truth; for the truth is not in him, and when he speaketh a lie he speaketh from himself, for he is a liar, and the father of it.
Vós sois [filhos] de [vosso] pai, o Diabo, e quereis fazer os desejos de vosso pai; ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque nele não há verdade; quando fala mentira, fala do seu próprio; porque é mentiroso, e pai da [mentira].
45 But me, because I speak the truth, ye believe me not.
Porém a mim, porque [vos] digo a verdade, não credes em mim.
46 Which of you convicteth me of sin? And if I speak the truth, why do ye not believe me?
Quem de vós me convence de pecado? E se digo a verdade, por que não credes em mim?
47 He that is of God, heareth the words of God. Therefore ye do not hear, because ye are not of God.
Quem é de Deus, ouve as palavras de Deus; portanto vós não [as] ouvis porque não sois de Deus.
48 The Jews answered, and said to him: Did we not well say, that thou art a Samaritan, and hast a demon?
Responderam, pois, os Judeus, e lhe disseram: Nós não dizemos com razão que és samaritano, e tens o demônio?
49 Jesus said to them: I have no demon: but I honor God; and ye contemn me.
Respondeu Jesus: Eu não tenho demônio, antes honro a meu Pai; e vós me desonrais.
50 But I seek not my own glory: there is one that seeketh it, and judgeth.
Mas eu não busco minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Verily, verily, I say to you: He that keepeth my word, will never see death. (aiōn g165)
Em verdade, em verdade vos digo, que se alguém guardar minha palavra, jamais verá a morte. (aiōn g165)
52 The Jews say to him: Now we know, that thou hast a demon. Abraham is dead, and the prophets; yet thou sayest: He that keepeth my word, will never taste death. (aiōn g165)
Disseram-lhe pois os Judeus: Agora conhecemos que tens o demônio. Abraão e os profetas morreram; e tu dizes: Se alguém guardar minha palavra, jamais experimentará a morte. (aiōn g165)
53 Art thou greater than our father Abraham who is dead, or than the prophets who died? What dost thou make thyself?
És tu maior que nosso pai Abraão, que morreu? Os profetas também morreram. Quem tu dizes ser?
54 Jesus said to them: If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father that glorifieth me, of whom ye say, He is our God.
Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, minha glória é nada; meu Pai, o qual vós dizeis ser vosso Deus, ele é o que me glorifica.
55 And ye know him not. But I know him; and if I should say, I know him not, I should be a liar, like you: but I do know him, and I observe his word.
E vós não o conheceis, mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo sua palavra.
56 Abraham your father desired to see my day: and he saw it, and rejoiced.
Abraão, vosso pai, saltou de alegria por ver o meu dia; ele viu, e se alegrou.
57 The Jews say to him: Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
Disseram-lhe, pois. os Judeus: Ainda não tens cinquenta anos, e viste a Abraão?
58 Jesus said to them: Verily, verily I say to you, That before Abraham existed, I was.
Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo, que antes que Abraão fosse, eu sou.
59 And they took up stones to stone him. But Jesus concealed himself, and went out of the temple, and passed along among them, and went away.
Então tomaram pedras para atirarem nele. Mas Jesus se escondeu, e saiu do Templo.

< John 8 >