< John 14 >
1 Let not your heart be troubled: believe in God, and, believe in me.
「你們心裏不要憂愁;你們信上帝,也當信我。
2 There are many mansions in the house of my Father: and if not, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
在我父的家裏有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。
3 And if I go to prepare for you a place, I will come again and take you to myself; that where I am, there ye may be also.
我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在那裏。
4 And whither I go, ye know; and the way ye know.
我往哪裏去,你們知道;那條路,你們也知道。」
5 Thomas said to him: Our Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
多馬對他說:「主啊,我們不知道你往哪裏去,怎麼知道那條路呢?」
6 Jesus said to him: I am the way, and truth, and life: no one cometh unto my Father, but by me.
耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
7 If ye had known me, ye would also have known my Father: and henceforth, ye know him, and have seen him.
你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」
8 Philip said to him: Our Lord, show us the Father, and it will suffice for us.
腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
9 Jesus said to him: Have I been all this time with you, and hast thou not known me, Philip? He that seeth me, seeth the Father: and how sayest thou, Show us the Father?
耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說『將父顯給我們看』呢?
10 Believest thou not, that I am in my Father, and my Father in me? And the words which I speak, I speak not from myself: but my Father, who dwelleth in me, he doeth these works.
我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑着自己說的,乃是住在我裏面的父做他自己的事。
11 Believe, that I am in my Father, and my Father in me. And if not, believe, at least, on account of the works.
你們當信我,我在父裏面,父在我裏面;即或不信,也當因我所做的事信我。
12 Verily, verily, I say to you: He that believeth in me, the works which I do, will he also do. And greater than these will he do, because I go unto my Father.
我實實在在地告訴你們,我所做的事,信我的人也要做,並且要做比這更大的事,因為我往父那裏去。
13 And what ye shall ask in my name, I will do for you; that the Father may be glorified in his Son.
你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
14 And if ye shall ask of me, in my name, I will do it.
你們若奉我的名求甚麼,我必成就。」
15 If ye love me, keep my commands.
「你們若愛我,就必遵守我的命令。
16 And I will ask of my Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever, (aiōn )
我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師,叫他永遠與你們同在, (aiōn )
17 the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, and knoweth him not: but ye know him, because he abideth with you, and is in you.
就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
18 I shall not leave you orphans: for I shall come to you in a little while.
我不撇下你們為孤兒,我必到你們這裏來。
19 And the world will not see me; but ye will see me. Because I live, ye will live also.
還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活着,你們也要活着。
20 In that day ye will know, that I am in my Father; and that ye are in me, and I in you.
到那日,你們就知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
21 He, with whom are my commands, and who keepeth them, he it is that loveth me. And he that loveth me, will be loved by my Father: and I will love him, and will manifest myself to him.
有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」
22 Judas, not Iscariot, said to him: My Lord, how is it that thou art to manifest thyself to us, and not to the world?
猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為甚麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」
23 Jesus answered, and said to him: He that loveth me, observeth my instruction; and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
24 But he that loveth me not, observeth not my instruction. And the instruction which ye hear, is not mine, but the Father's who sent me.
不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。
25 These things have I said to you, while I was with you.
「我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。
26 But the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you every thing, and will remind you of all that I say to you.
但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。
27 Peace I leave with you; my peace I give to you. It is not as the world giveth, that I give to you. Let not your heart be troubled, nor be afraid.
我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
28 Ye have heard what I said to you that I go away, and come again to you. If ye had loved me, ye would have rejoiced, that I go to my Father; for my Father is greater than I
你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裏來。你們若愛我,因我到父那裏去,就必喜樂,因為父是比我大的。
29 And now, lo, I have told you, before it occurreth; so that when it shall have occurred, ye may believe.
現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。
30 Hereafter I shall not converse much with you; for the ruler of this world cometh, and hath nothing in me.
以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有;
31 But that the world may know, that I love my Father, and as my Father commanded me, so I do. Arise; let us go hence.
但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧!」