< John 12 >
1 And six days before the passover, Jesus came to Bethany, where was that Lazarus whom Jesus raised from the dead.
Y JESUS, seis dias ántes de la Pascua, vino á Bethania, donde estaba Lázaro que habia sido muerto, al cual [Jesus] habia resucitado de los muertos.
2 And they made a supper for him there: and Martha served, and Lazarus was one of the guests with him.
E hiciéronle allí una cena; y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados á la mesa juntamente con él.
3 And Mary took an alabaster box of perfume of choice spikenard, of great price; and anointed the feet of Jesus; and she wiped his feet with her hair. And the house was filled with the odor of the perfume.
Entónces María tomó una libra de ungüento de nardo liquido de mucho precio, y ungió los piés de Jesus, y limpió sus piés con sus cabellos: y la casa se llenó del olor del ungüento.
4 Then said Judas Iscariot, one of the disciples, he that was about to betray him:
Y dijo uno de sus discípulos, Júdas Iscariote, [hijo] de Simon, el que le habia de entregar:
5 Why was not this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?
¿Por qué no se ha vendido este ungüento por trescientos dineros, y se dió á los pobres?
6 And this he said, not be cause he cared for the poor, but because he was thief, and held the purse, and carried what was put in it.
Mas dijo esto, no por el cuidado que él tenia de los pobres, sino porque era ladron, y tenia la bolsa, y traia lo que se echaba [en ella.]
7 But Jesus said: Let her alone; she hath kept it for the day of my burial.
Entónces Jesus dijo: Déjala: para el dia de mi sepultura ha guardado esto.
8 For the poor are always with you, but I am not with you always.
Porque á los pobres siempre los teneis con vosotros, mas á mí no siempre me teneis.
9 And great multitudes of the Jews heard that he was there: and they came, not only on account of Jesus, but also that they might see Lazarus, whom he raised from the dead.
Entónces mucha gente de los Judíos entendió que él estaba allí: y vinieron no solamente por causa de Jesus, mas tambien por ver á Lázaro, al cual habia resucitado de los muertos.
10 And the chief priests deliberated about killing even Lazarus:
Consultaron asimismo los príncipes de los sacerdotes, de matar tambien á Lázaro:
11 because many of the Jews, on his account, went and believed in Jesus.
Porque muchos de los Judíos iban y creian en Jesus por causa de él.
12 And the next day, a great multitude who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
El siguiente dia mucha gente que habia venido al dia de la fiesta, como oyeron que Jesus venia á Jerusalem,
13 took boughs of palm-trees, and went out to meet him. And they cried, and said: Hosanna, Blessed is he that cometh in the name of the Lord, the king of Israel!
Tomaron ramos de palmas, y salieron á recibirle, y clamaban: Hosanna, Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel.
14 And Jesus found an ass, and sat upon it; as it is written
Y halló Jesus un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:
15 Fear not, daughter of Sion. Behold, thy king cometh to thee; and he rideth upon a colt, the foal of an ass.
No temas, hija de Sion; hé aquí tu Rey viene sentado sobre un pollino de asna.
16 These things understood not his disciples, at that time; but when Jesus was glorified, then his disciples remembered that these things were written of him, and that they did them to him.
Estas cosas no las entendieron sus discípulos de primero: empero cuando Jesus fué glorificado, entónces se acordaron que estas cosas estaban escritas de él, y que le hicieron estas cosas.
17 And the multitude that had been with him, testified that he had called Lazarus from the grave, and raised him from the dead.
Y la gente que estaba con él, daba testimonio de cuando llamó á Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos.
18 And for this reason, great multitudes went out to meet him, as they had heard that he wrought this sign.
Por lo cual tambien habia venido la gente á recibirle; porque habia oido que él habia hecho esta señal.
19 But the Pharisees said, one to another: Do ye see, that ye are gaining nothing? For, lo, the whole world is going after him.
Mas los Fariséos dijeron entre sí: ¿Veis que nada aprovechais? hé aquí que el mundo se va tras de él.
20 And there were also among the people, some who had come up to worship at the feast.
Y habia ciertos Griegos de los que habian subido á adorar en el dia de la fiesta.
21 These came, and approached Philip, who was of Bethsaida in Galilee, and said to him: My lord, we are desirous to see Jesus.
Estos, pues se llegaron á Felipe, que era de Bethsaida de Galiléa, y rogáronle, diciendo: Señor, queríamos ver á Jesus.
22 Philip came and told Andrew; and Andrew and Philip told Jesus.
Vino Felipe, y díjolo á Andrés: Andrés entónces, y Felipe, [lo] dicen á Jesus.
23 And Jesus answered, and said to them: The hour is come that the Son of man should be glorified.
Entónces Jesus les respondió, diciendo: La hora viene en que el Hijo del hombre ha de ser glorificado.
24 Verily, verily, I say to you, That a kernel of wheat, unless it fall and die in the ground, remaineth alone; but if it die, it produceth numerous fruits.
De cierto, de cierto os digo que si el grano de trigo no cae en la tierra, y muere, él solo queda; mas si muriere, mucho fruto lleva.
25 He that loveth his life, will lose it; and he that hateth his life, in this world, will preserve it unto life everlasting. (aiōnios )
El que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará. (aiōnios )
26 If any one is servant to me, he will come after me; and where I am, there also will my servant be. Him that serveth me, will the Father honor.
Si alguno me sirve, sígame; y donde yo estuviere, allí tambien estará mi servidor. Si alguno me sirviere, mi Padre le honrará.
27 Behold, now is my soul troubled; and what shall I say? My Father, deliver me from this hour? But for this very cause, came I to this hour.
Ahora está turbada mi alma: ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora: mas por esto he venido en esta hora.
28 Father, glorify thy name! And a voice was heard from heaven: I have glorified it; and I will glorify it again.
Padre, glorifica tu nombre. Entónces vino una voz del cielo: Y [le] he glorificado, y [le] glorificaré otra vez.
29 And the multitude standing by, heard it; and they said: There was thunder. But others said: An angel spoke with him.
Y la gente que estaba presente, y [la] habia oido, decia que habia sido trueno; otros decian: Angel le ha hablado.
30 Jesus answered, and said to them: This voice was not for my sake, but for yours.
Respondió Jesus, y dijo: No ha venido esta voz por mi causa, mas por causa de vosotros.
31 Now is the judgment of this world: now the ruler of this world is cast out.
Ahora es el juicio de este mundo: ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
32 And I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to me.
Y yo, si fuere levantado de la tierra, á todos traeré á mí mismo.
33 And this he said, to show by what manner of death, he was to die.
Y esto decia dando á entender de qué muerte habia de morir.
34 The multitude said to him: We have heard from the law, that the Messiah abideth for ever: and how sayest thou, that the Son of man is to be lifted up? Who is this Son of man? (aiōn )
Respondióle la gente: Nosotros hemos oido de la ley: Que el Cristo permanece para siempre: ¿Cómo pues dices tú: Conviene que el Hijo del hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del hombre? (aiōn )
35 Jesus said to them: A short time longer, the light is with you. Walk, while ye have the light, lest the darkness overtake you. He that walketh in the dark, knoweth not whither he goeth.
Entónces Jesus les dice: Aun por un poco estará la luz entre vosotros: andad entre tanto que teneis luz, porque no os sorprendan las tinieblas; porque el que anda en tinieblas, no sabe donde va.
36 While the light is with you, confide in the light; that ye may be children of the light. These things said Jesus, and departed, and concealed himself from them.
Entre tanto que teneis la luz, creed en la luz, para que seais hijos de luz. Estas cosas habló Jesus, y fuése, y escondióse de ellos.
37 And although he wrought all these signs before them, they believed him not;
Empero habiendo hecho delante de ellos tantas señales, no creian en él:
38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, who said: My Lord; who hath believed our report? And to whom is the arm of the Lord revealed?
Para que se cumpliese el dicho que dijo el profeta Isaías: Señor, ¿quién ha creido á nuestro dicho, ¿y el brazo del Señor á quien es revelado?
39 For this reason they could not believe, because Isaiah said again:
Por esto no podian creer, porque otra vez dijo Isaías:
40 They have blinded their eyes, and darkened their hearts; that they might not see with their eyes, and understand with their heart, and be converted; and I should heal them.
Cegó los ojos de ellos, y endureció su corazon; porque no vean con los ojos, y entiendan de corazon, y se conviertan, y yo los sane.
41 These things spake Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him.
Estas cosas dijo Isaías, cuando vió su gloria, y habló de él.
42 And of the chiefs also, many believed on him; but on account of the Pharisees, they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue;
Con todo eso aun de los príncipes muchos creyeron en él; mas por causa de los Fariséos no [lo] confesaban, por no ser echados de la sinagoga.
43 for they loved the praise of men, more than the praise of God.
Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.
44 And Jesus cried, and said: He that believeth in me, believeth not in me, but in him that sent me.
Mas Jesus clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió.
45 And he that seeth me, seeth him that sent me.
Y el que me ve, ve al que me envió.
46 I have come into the world, a light, that whoever believeth in me, might not abide in darkness.
Yo [la] luz he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí, no permanezca en tinieblas.
47 And whoever shall hear my words, and not observe them, I judge him not; for I did not come to judge the world, but to vivify the world.
Y el que oyere mis palabras, y no [las] creyere, yo no le juzgo; porque no he venido á juzgar al mundo, sino á salvar al mundo.
48 Whoever rejecteth me, and receiveth not my words, there is one to judge him; the word which I speak, will judge him, at the last day.
El que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue: la palabra que he hablado, ella le juzgará en el dia postrero.
49 For I have not spoken from myself; but the Father who sent me, he gave me commandment, what I should speak, and what I should say.
Porque yo no he hablado de mí mismo: mas el Padre que me envió, él me dió mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar.
50 And I know that his commandment is life eternal. Therefore, these things which I speak, as my Father hath said to me, so I speak. (aiōnios )
Y sé que su mandamiento es vida eterna: así que lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo. (aiōnios )