< John 12 >

1 And six days before the passover, Jesus came to Bethany, where was that Lazarus whom Jesus raised from the dead.
Titia, Nistar laga choi din age te Jisu Bethany te ahise, utu jaga juntu te Lazarus thake, kunke Tai mora pora jinda korise.
2 And they made a supper for him there: and Martha served, and Lazarus was one of the guests with him.
Taikhan Tai karone rati laga kha luwa bonai dise, aru Martha sewa korise, kintu Lazarus bhi ta te ekjon mez te Jisu logote bohi asele.
3 And Mary took an alabaster box of perfume of choice spikenard, of great price; and anointed the feet of Jesus; and she wiped his feet with her hair. And the house was filled with the odor of the perfume.
Titia Mary pora adha liter jiman bisi daam laga tel ani kene Jisu laga theng te lagai dise, aru tai nijor chuli pora Tai theng ke mussi dise, aru litra tel laga sugandh pora pura ghor bhorta hoise.
4 Then said Judas Iscariot, one of the disciples, he that was about to betray him:
Kintu Tai laga chela ekjon, Judas Iscariot, jun Taike thogabole ase, koise,
5 Why was not this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?
“Kile etu tel tin sou dinari pora bikiri kori kene dukhiya khan ke diya nai?”
6 And this he said, not be cause he cared for the poor, but because he was thief, and held the purse, and carried what was put in it.
Tai etu kowa to dukhiya khan nimite chinta karone kowa nohoi, kintu tai chor asele. Taikhan laga poisa jola bhi tai logote ase, aru ta te ki halibo tai etu pora chor kori kene loi thakise.
7 But Jesus said: Let her alone; she hath kept it for the day of my burial.
Karone Jisu koise, “Tai ekla ke chari dibi. Ami laga moidam diya din karone rakhibo dibi.
8 For the poor are always with you, but I am not with you always.
Kelemane dukhiya khan tumikhan laga logote hodai thakibo, kintu Moi tumikhan logote hodai nathakibo.”
9 And great multitudes of the Jews heard that he was there: and they came, not only on account of Jesus, but also that they might see Lazarus, whom he raised from the dead.
Titia bisi Yehudi manu khan janise Jisu ta te ase, aru taikhan ahise, Jisu ekla karone aha nohoi, kintu junke Tai mora pora jinda korise, Lazarus, ke bhi sabole ahise.
10 And the chief priests deliberated about killing even Lazarus:
Kintu prodhan purohit khan Lazarus ke bhi morai dibole bhabisele;
11 because many of the Jews, on his account, went and believed in Jesus.
kelemane Yehudi khan bisi manu tai karone jai jaise, aru Jisu ke biswas kori loise.
12 And the next day, a great multitude who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
Dusra din dangor bhir purbb te ahise. Jitia taikhan hunise Jisu Jerusalem te ahi ase,
13 took boughs of palm-trees, and went out to meet him. And they cried, and said: Hosanna, Blessed is he that cometh in the name of the Lord, the king of Israel!
Taikhan palm ghas laga daal ulai ani kene Taike lok kori bole ahise aru jor pora koise, “Hosanna! Probhu laga naam loi kene aha Israel laga Raja, dhoinyo ase.”
14 And Jesus found an ass, and sat upon it; as it is written
Titia Jisu ekta gadha puwali paikene etu uporte bohi jaise; jineka likha ase,
15 Fear not, daughter of Sion. Behold, thy king cometh to thee; and he rideth upon a colt, the foal of an ass.
“Bhoi nokoribi, Zion laga swali, sabi, tumi laga Raja ahi ase, gadha bacha uporte bohi kene.”
16 These things understood not his disciples, at that time; but when Jesus was glorified, then his disciples remembered that these things were written of him, and that they did them to him.
Tai chela khan bujibo para nai shuru te; kintu jitia Jisu mohima hoise, taikhan bhabona ahise, etu Tai nimite likha asele, aru manu khan Tai uporte eneka kori diya bhabona ahise.
17 And the multitude that had been with him, testified that he had called Lazarus from the grave, and raised him from the dead.
Titia bhir khan gawahi dise taikhan bhi Tai logote he thakise jitia Tai Lazarus ke kobor pora ulabi koi kene matise aru mora pora jinda kori dise.
18 And for this reason, great multitudes went out to meet him, as they had heard that he wrought this sign.
Karone dangor bhir Taike lok kori bole ahise, kelemane taikhan hunise Tai etu chihna dikhaise.
19 But the Pharisees said, one to another: Do ye see, that ye are gaining nothing? For, lo, the whole world is going after him.
Titia Pharisee khan apaste kotha korise, “Sabi, tumikhan eku bhi koribo na paribo; sabi, duniya Tai piche jai ase.”
20 And there were also among the people, some who had come up to worship at the feast.
Titia aradhana kori bole purbb te aha khan majote kunba Yunani khan bhi asele.
21 These came, and approached Philip, who was of Bethsaida in Galilee, and said to him: My lord, we are desirous to see Jesus.
Karone taikhan Philip logote ahise, jun Galilee jagate Bethsaida town laga manu ase, aru taike hudise, “Sahab, amikhan Jisu ke sabole mon korise.”
22 Philip came and told Andrew; and Andrew and Philip told Jesus.
Philip ahikena Andrew ke koise; Andrew Philip logote jaise, aru taikhan Jisu ke koi dise.
23 And Jesus answered, and said to them: The hour is come that the Son of man should be glorified.
Kintu Jisu taikhan ke jowab dise aru koise, “Etu somoi Manu laga Putro ke mohima hobole ahise.
24 Verily, verily, I say to you, That a kernel of wheat, unless it fall and die in the ground, remaineth alone; but if it die, it produceth numerous fruits.
Hosa Moi tumikhan ke kobo, jitia tak ekta gehu dana matite giri kene namore, etu eneka he thake; kintu jodi etu mori jai, titia bisi dana ulai thake.
25 He that loveth his life, will lose it; and he that hateth his life, in this world, will preserve it unto life everlasting. (aiōnios g166)
Jun nijor jibon morom kore tai harai dibo; kintu jun etu duniya te nijor jibon morom nokorile, tai anondo jibon karone bachibo. (aiōnios g166)
26 If any one is servant to me, he will come after me; and where I am, there also will my servant be. Him that serveth me, will the Father honor.
Jodi kun Moike sewa kore, taike Ami laga piche ahibole dibi; aru Moi kun jagate thakibo ta te Ami laga noukar bhi thakibo. Jodi kun Moike sewa koribo, Baba bhi taike sonman koribo.
27 Behold, now is my soul troubled; and what shall I say? My Father, deliver me from this hour? But for this very cause, came I to this hour.
Etiya Ami laga Atma bisi chinta ase aru Moi ki kobo? Baba, Moike etu somoi pora bachabi’? Kintu etu somoi karone he Moi ahi ponchise.
28 Father, glorify thy name! And a voice was heard from heaven: I have glorified it; and I will glorify it again.
Baba, mohima hobi Apuni laga naam.” Titia sorgote ekta awaj ahi koise, “Moi etu age te mohima korise, aru bhi mohima kori dibo.”
29 And the multitude standing by, heard it; and they said: There was thunder. But others said: An angel spoke with him.
Titia ta te khara thaka khan huni koise bhijili marise. Dusra pora koise, “Sorgodoth Tai logote kotha kori ase.”
30 Jesus answered, and said to them: This voice was not for my sake, but for yours.
Jisu koise, “Etu awaj Moi karone nohoi, kintu tumikhan nimite ase.
31 Now is the judgment of this world: now the ruler of this world is cast out.
Etiya etu prithibi ke bisar kori ase; Etiya etu prithibi laga raja ke hatai dibo.
32 And I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to me.
Jitia Moike etu prithibi pora uthai loijabo, Moi logote sob manu ke tani loijabo.
33 And this he said, to show by what manner of death, he was to die.
Kintu Tai koise etu dikha bole kineka pora tai moribo.
34 The multitude said to him: We have heard from the law, that the Messiah abideth for ever: and how sayest thou, that the Son of man is to be lifted up? Who is this Son of man? (aiōn g165)
Titia bhir khan Taike koise, “Amikhan niyom te likha janise, Khrista hodai thakibo. Kineka Apuni koi ase, ‘Manu laga Putro ke upor loijabo? Kun etu Manu laga Putro ase?’” (aiōn g165)
35 Jesus said to them: A short time longer, the light is with you. Walk, while ye have the light, lest the darkness overtake you. He that walketh in the dark, knoweth not whither he goeth.
Aru Jisu Taikhan ke koise, “Olop somoi karone puhor tumikhan logote ase. Jitia tak tumikhan logote puhor ase titia tak berai thakibi, andhera tumikhan logote napuncha age te, aru jun andhera te berai thake, tai kot te jai najane.
36 While the light is with you, confide in the light; that ye may be children of the light. These things said Jesus, and departed, and concealed himself from them.
Jitia tak tumikhan logote puhor ase, puhor ke biswas koribi titia tumikhan puhor laga bacha khan hobo.” Jisu eitu khan koise aru taikhan pora luki jaise.
37 And although he wrought all these signs before them, they believed him not;
Aru Tai Taikhan ke bisi asurit chihna dikhaise, hoilebi taikhan Taike biswas kora nai.
38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, who said: My Lord; who hath believed our report? And to whom is the arm of the Lord revealed?
Etu sob hoise Isaiah bhabobadi pora kowa pura hobole karone eitu khan sob hoise: “Probhu, kun amikhan koi diya kotha biswas korise, Aru Probhu laga hath kunke dikhai dise?”
39 For this reason they could not believe, because Isaiah said again:
Karone Taikhan biswas koribo para nai, Isaiah bhi koise,
40 They have blinded their eyes, and darkened their hearts; that they might not see with their eyes, and understand with their heart, and be converted; and I should heal them.
“Tai he taikhan laga suku andha kori dise, aru Tai he taikhan laga mon tan kori dise; Nohoile taikhan suku pora sabo pare aru mon pora bujhi bo pare, Aru taikhan ghuri bo, Aru Moi taikhan ke bhal kori dibo.”
41 These things spake Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him.
Isaiah etu kotha koise kelemane tai Jisu laga mohima dikhise aru Tai nimite koise.
42 And of the chiefs also, many believed on him; but on account of the Pharisees, they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue;
Kintu eneka hoilebi, bisi Yehudi cholawta khan Jisu ke biswas kori loise; kintu Pharisee khan karone, taikhan grohon kora nai, taikhan mondoli pora ulai dibo bhoi pora khuli dikhai diya nai.
43 for they loved the praise of men, more than the praise of God.
Kelemane taikhan Isor prosansa pora to manu laga prosansa he bhal pai thakise.
44 And Jesus cried, and said: He that believeth in me, believeth not in me, but in him that sent me.
Titia Jisu jor pora koise, “Kun Moike biswas kore, Moike he biswas kora nohoi kintu Moike pathai diya ke biswas kore,
45 And he that seeth me, seeth him that sent me.
aru jun Moike dikhise Moike pathai diya ke bhi dikhise.
46 I have come into the world, a light, that whoever believeth in me, might not abide in darkness.
Moi prithibi te puhor hoi ahise, jun Moike biswas kore tai andhera te nathakibo.
47 And whoever shall hear my words, and not observe them, I judge him not; for I did not come to judge the world, but to vivify the world.
Jodi kunba Moi laga kotha huni kene namane, Moi taike bisar nakore; kelemane Moi prithibi ke bisar kori bole aha nohoi, kintu prithibi ke bacha bole he ahise.
48 Whoever rejecteth me, and receiveth not my words, there is one to judge him; the word which I speak, will judge him, at the last day.
Jun Moike grohon nakore, aru Moi laga kotha ke grohon nakore, taike bisar kori bole ekjon ase, motlob ji kotha Moi koi dise etu he hekh dinte taike bisar koribo.
49 For I have not spoken from myself; but the Father who sent me, he gave me commandment, what I should speak, and what I should say.
Kelemane Moi nijor pora kotha kowa nohoi, kintu Baba jun he Moike pathaise, Tai he Moike hukum dise ki jonai dibo lage aru ki kobo lage.
50 And I know that his commandment is life eternal. Therefore, these things which I speak, as my Father hath said to me, so I speak. (aiōnios g166)
Moi jane Tai laga hukum anonto jibon ase, etu Moi thik pora jani ase- etu karone jineka Baba pora Moike kotha koi, eneka he Moike koidi thake.” (aiōnios g166)

< John 12 >