< Hebrews 7 >
1 Now this Melchisedec was king of Salem, a priest of the most high God: and he met Abraham, when returning from the slaughter of the kings; and blessed him.
Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió a recibir a Abraham que volvía de la matanza de los reyes, y lo bendijo,
2 And to him Abraham imparted tithes of all that he had with him. Moreover his name is interpreted king of righteousness; and again he is called King of Salem, that is King of Peace.
al cual asimismo dio Abraham la décima parte de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
3 Of whom neither his father nor his mother are written in the genealogies; nor the commencement of his days, nor the end of his life; but, after the likeness of the Son of God, his priesthood remaineth for ever.
sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, se queda Sacerdote eternalmente.
4 And consider ye, how great he was; to whom the patriarch Abraham gave tithes and first-fruits.
Mirad, pues, cuán grande sea éste, al cual aun Abraham el patriarca haya dado la décima parte de los despojos.
5 For they of the sons of Levi who received the priesthood, had a statute of the law, that they should take tithes from the people; they from their brethren, because they also are of the seed of Abraham.
Que ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la Ley, es a saber, de sus hermanos aunque también ellos hayan salido de los lomos de Abraham.
6 But this man, who is not enrolled in their genealogies, took tithes from Abraham; and blessed him who had received the promise.
Mas aquel cuya genealogía no es contada en ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
7 But it is beyond controversy, that the inferior is blessed by his superior.
Que sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
8 And here, men who die, receive the tithes; but there he of whom the scripture testifieth that he liveth.
Del mismo modo, aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos; mas allí, aquel los tomó del cual está dado testimonio que vive;
9 And through Abraham, as one may say, even Levi who receiveth tithes, was himself tithed.
y, (por decir, así) en Abraham pagó diezmos también el mismo Leví, que recibe los diezmos;
10 For he was yet in the loins of his father, when he met Melchisedec.
porque aún Leví estaba en los lomos de su padre, cuando Melquisedec salió a recibirlo.
11 If, therefore, perfection had been by means of the priesthood of the Levites, in which the law was enjoined on the people; why was another priest required, who should stand up after the likeness of Melchisedec? For it should have said, He shall be after the likeness of Aaron.
Pues si la perfección era por el sacerdocio levítico (porque bajo él recibió el pueblo la Ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?
12 But as there is a change in the priesthood, so also is there a change in the law.
Pues traspasado el sacerdocio, necesario es que se haga también traspasamiento de la Ley.
13 For he of whom these things were spoken, was born of another tribe, of which no one ever ministered at the altar.
Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie presidió el altar.
14 For it is manifest that our Lord arose from Judah, from a tribe of which Moses said nothing concerning a priesthood.
Porque manifiesto es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, de la cual nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
15 And moreover this is further manifest, from his saying that another priest will stand up, after the likeness of Melchisedec,
Y aún más manifiesto es, si se levanta otro Sacerdote que sea semejante a Melquisedec;
16 who was not according to the law of corporeal injunctions, but according to the energy of an indissoluble life.
el cual no es hecho conforme a la ley del mandamiento carnal, sino por virtud de vida indisoluble;
17 For he testified of him: Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec. (aiōn )
porque el testimonio es de esta manera: Que tú eres Sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec. (aiōn )
18 And the change which was made in the first statute, was on account of its impotency, and because their was no utility in it.
El mandamiento precedente, cierto queda abolido por su flaqueza e inutilidad;
19 For the law perfected nothing; but in the place of it there came in a hope, which is better than it, and by which we draw near to God.
porque nada perfeccionó la ley, sino la introducción de una mejor esperanza (por la cual nos acercamos a Dios.)
20 And he confirmed it to us by an oath.
Y tanto más en cuanto no es sin juramento,
21 For they became priests without an oath; but this man by an oath. As he said to him by David: The Lord hath sworn, and will not lie, Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec. (aiōn )
porque los otros ciertamente sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá, que Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec. (aiōn )
22 By all this, is that a better covenant of which Jesus is the sponsor.
Tanto de mejor testamento es hecho prometedor Jesús.
23 And they as priests were numerous, because they were mortal, and were not permitted to continue:
Y, los otros, cierto, fueron muchos sacerdotes en cuanto por la muerte no podían permanecer;
24 but this man, because he standeth up for ever, his priesthood doth not pass away: (aiōn )
mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene el sacerdocio intransferible; (aiōn )
25 and he is able to vivify for ever, them who come to God by him; for he always liveth, and sendeth up prayers for them.
por lo cual puede también salvar eternamente a los que por él se allegan a Dios, viviendo siempre para rogar por ellos.
26 For, a priest like to him, was also suitable for us; one pure, and without evil and without stain; one separated from sins, and exalted higher than heaven;
Porque tal Sumo Sacerdote nos convenía tener: Santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos.
27 and who is not obliged, every day, like the Aaronic high priest, to first offer sacrifices for his own sins, and then for the people; for this he did once, by offering up himself.
Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer sacrificios primero por sus pecados, y luego por los del pueblo, porque esto lo hizo UNA VEZ ofreciéndose a sí mismo.
28 For the law constituted feeble men priests; but the word of the oath, which was subsequent to the law constituted the Son perfect for ever. (aiōn )
Porque la ley constituye sacerdotes a hombres débiles; mas la palabra del juramento después de la ley, al Hijo, hecho perfecto eternalmente. (aiōn )