< Hebrews 7 >
1 Now this Melchisedec was king of Salem, a priest of the most high God: and he met Abraham, when returning from the slaughter of the kings; and blessed him.
Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, o qual se encontrou com Abraão, que estava retornando da matança dos reis, e o abençoou;
2 And to him Abraham imparted tithes of all that he had with him. Moreover his name is interpreted king of righteousness; and again he is called King of Salem, that is King of Peace.
a quem também Abraão deu o dízimo de tudo; primeiramente significa Rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é, rei de paz;
3 Of whom neither his father nor his mother are written in the genealogies; nor the commencement of his days, nor the end of his life; but, after the likeness of the Son of God, his priesthood remaineth for ever.
sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem ter princípio de dias, nem fim de vida; porém, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 And consider ye, how great he was; to whom the patriarch Abraham gave tithes and first-fruits.
Considerai, pois, como ele era grande, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos despojos.
5 For they of the sons of Levi who received the priesthood, had a statute of the law, that they should take tithes from the people; they from their brethren, because they also are of the seed of Abraham.
E, realmente, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a Lei, de receberem os dízimos do povo, isto é, dos seus irmãos, mesmo sendo eles também descendentes de Abraão.
6 But this man, who is not enrolled in their genealogies, took tithes from Abraham; and blessed him who had received the promise.
Mas aquele que não é contado na genealogia deles recebeu dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 But it is beyond controversy, that the inferior is blessed by his superior.
Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 And here, men who die, receive the tithes; but there he of whom the scripture testifieth that he liveth.
Em um caso, homens mortais recebem dízimos; mas no outro, aquele de quem se dá testemunho de que vive.
9 And through Abraham, as one may say, even Levi who receiveth tithes, was himself tithed.
E, por assim dizer, até Levi, que recebe os dízimos, pagou dízimos através de Abraão;
10 For he was yet in the loins of his father, when he met Melchisedec.
pois ele ainda estava no corpo de [seu] ancestral quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 If, therefore, perfection had been by means of the priesthood of the Levites, in which the law was enjoined on the people; why was another priest required, who should stand up after the likeness of Melchisedec? For it should have said, He shall be after the likeness of Aaron.
Portanto, se a perfeição tivesse sido de fato pelo sacerdócio Levítico (pois com base nele o povo recebeu a Lei), que mais necessidade havia de se levantar outro Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, e não ser chamado segundo a ordem de Arão?
12 But as there is a change in the priesthood, so also is there a change in the law.
Pois, ao se mudar o sacerdócio, necessariamente também se faz mudança de Lei.
13 For he of whom these things were spoken, was born of another tribe, of which no one ever ministered at the altar.
Porque aquele de quem estas coisas são ditas pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar;
14 For it is manifest that our Lord arose from Judah, from a tribe of which Moses said nothing concerning a priesthood.
visto ser evidente que o nosso Senhor é procedente de Judá, tribo da qual Moisés nada falou a respeito de sacerdotes.
15 And moreover this is further manifest, from his saying that another priest will stand up, after the likeness of Melchisedec,
E [isso] ainda é muito mais evidente se, à semelhança de Melquisedeque, levanta-se outro sacerdote,
16 who was not according to the law of corporeal injunctions, but according to the energy of an indissoluble life.
que foi constituído, não conforme a Lei de um mandamento carnal, mas sim, conforme o poder de uma vida indestrutível.
17 For he testified of him: Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec. (aiōn )
Pois [assim] dá-se testemunho: Tu és Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque. (aiōn )
18 And the change which was made in the first statute, was on account of its impotency, and because their was no utility in it.
Porque há uma revogação do mandamento anterior, por causa da sua fraqueza e inutilidade,
19 For the law perfected nothing; but in the place of it there came in a hope, which is better than it, and by which we draw near to God.
pois a Lei não tornou perfeito nada. Porém, uma esperança melhor é introduzida, e por meio dela nos aproximamos de Deus.
20 And he confirmed it to us by an oath.
E isso não foi [feito] sem juramento (pois os outros se tornaram sacerdotes sem juramento,
21 For they became priests without an oath; but this man by an oath. As he said to him by David: The Lord hath sworn, and will not lie, Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec. (aiōn )
mas ele [foi estabelecido] com um juramento daquele que lhe disse: O Senhor jurou, e não se arrependerá: Tu és Sacerdote para sempre ). (aiōn )
22 By all this, is that a better covenant of which Jesus is the sponsor.
Assim, Jesus foi feito fiador de um pacto ainda melhor.
23 And they as priests were numerous, because they were mortal, and were not permitted to continue:
Dos outros, são muitos os que se tornaram sacerdotes, pois pela morte foram impedidos de continuar;
24 but this man, because he standeth up for ever, his priesthood doth not pass away: (aiōn )
mas ele, porque permanece para sempre, tem um sacerdócio definitivo. (aiōn )
25 and he is able to vivify for ever, them who come to God by him; for he always liveth, and sendeth up prayers for them.
Portanto, ele também pode salvar de maneira completa os que se aproximam de Deus por meio dele, visto que ele vive para sempre para interceder por eles.
26 For, a priest like to him, was also suitable for us; one pure, and without evil and without stain; one separated from sins, and exalted higher than heaven;
Pois nos era conveniente tal Sumo Sacerdote: santo, inocente, incontaminado, separado dos pecadores, e feito mais elevado que os céus;
27 and who is not obliged, every day, like the Aaronic high priest, to first offer sacrifices for his own sins, and then for the people; for this he did once, by offering up himself.
que não precisasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios diariamente, primeiramente pelos seus próprios pecados, e depois pelos do povo. Pois ele fez isto de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo.
28 For the law constituted feeble men priests; but the word of the oath, which was subsequent to the law constituted the Son perfect for ever. (aiōn )
Porque a Lei constitui por sumos sacerdotes homens que têm fraqueza; mas a palavra do juramento, que [veio] depois da Lei, [constitui] o Filho, que se tornou perfeito para sempre. (aiōn )