< Hebrews 7 >
1 Now this Melchisedec was king of Salem, a priest of the most high God: and he met Abraham, when returning from the slaughter of the kings; and blessed him.
For denne Melkisedek, konge i Salem, den høieste Guds prest, han som gikk Abraham i møte da han vendte tilbake fra sin seier over kongene, og som velsignet ham,
2 And to him Abraham imparted tithes of all that he had with him. Moreover his name is interpreted king of righteousness; and again he is called King of Salem, that is King of Peace.
han som Abraham også gav tiende av alt, og som først, når hans navn utlegges, er rettferdighets konge, men dernæst også Salems konge, det er freds konge,
3 Of whom neither his father nor his mother are written in the genealogies; nor the commencement of his days, nor the end of his life; but, after the likeness of the Son of God, his priesthood remaineth for ever.
som er uten far, uten mor, uten ættetavle, som hverken har dagers begynnelse eller livs ende, men er gjort lik med Guds Sønn - han blir prest for alltid.
4 And consider ye, how great he was; to whom the patriarch Abraham gave tithes and first-fruits.
Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!
5 For they of the sons of Levi who received the priesthood, had a statute of the law, that they should take tithes from the people; they from their brethren, because they also are of the seed of Abraham.
Og mens de av Levis barn som får prestedømmet, har et bud om å ta tiende efter loven av folket, det er av sine brødre, skjønt disse er kommet av Abrahams lend,
6 But this man, who is not enrolled in their genealogies, took tithes from Abraham; and blessed him who had received the promise.
så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene.
7 But it is beyond controversy, that the inferior is blessed by his superior.
Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere.
8 And here, men who die, receive the tithes; but there he of whom the scripture testifieth that he liveth.
Og her er det dødelige mennesker som tar tiende, men der en som har det vidnesbyrd at han lever.
9 And through Abraham, as one may say, even Levi who receiveth tithes, was himself tithed.
Og om jeg så må si: Ved Abraham er endog Levi, som tar tiende, blitt lagt i tiende;
10 For he was yet in the loins of his father, when he met Melchisedec.
for han var ennu i sin fars lend dengang da Melkisedek møtte ham.
11 If, therefore, perfection had been by means of the priesthood of the Levites, in which the law was enjoined on the people; why was another priest required, who should stand up after the likeness of Melchisedec? For it should have said, He shall be after the likeness of Aaron.
Var det da fullkommenhet å vinne ved det levittiske prestedømme - for dette var folket bundet til ved loven - hvad trang hadde det da vært til at en annen prest skulde opstå efter Melkisedeks vis og ikke nevnes efter Arons vis?
12 But as there is a change in the priesthood, so also is there a change in the law.
Omskiftes prestedømmet, da går jo nødvendigvis også en omskiftelse av loven for sig;
13 For he of whom these things were spoken, was born of another tribe, of which no one ever ministered at the altar.
for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;
14 For it is manifest that our Lord arose from Judah, from a tribe of which Moses said nothing concerning a priesthood.
det er jo kjent nok at vår Herre er oprunnet av Juda, og til denne stamme har Moses ikke talt noget om prester.
15 And moreover this is further manifest, from his saying that another priest will stand up, after the likeness of Melchisedec,
Og enn mere klart er det når det opstår en annen prest efter Melkisedeks vis,
16 who was not according to the law of corporeal injunctions, but according to the energy of an indissoluble life.
som ikke er blitt det ifølge et kjødelig buds lov, men ifølge et uforgjengelig livs kraft;
17 For he testified of him: Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec. (aiōn )
for han får det vidnesbyrd: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis. (aiōn )
18 And the change which was made in the first statute, was on account of its impotency, and because their was no utility in it.
For et eldre bud settes ut av kraft, fordi det var svakt og unyttig -
19 For the law perfected nothing; but in the place of it there came in a hope, which is better than it, and by which we draw near to God.
loven førte jo ikke noget frem til fullkommenhet - og et bedre håp føres inn, så vi kan nærme oss til Gud.
20 And he confirmed it to us by an oath.
Og så visst som det ikke gikk for sig uten ed -
21 For they became priests without an oath; but this man by an oath. As he said to him by David: The Lord hath sworn, and will not lie, Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec. (aiōn )
for hine er blitt prester uten ed, men han med ed ved den som sier til ham: Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis - (aiōn )
22 By all this, is that a better covenant of which Jesus is the sponsor.
så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for.
23 And they as priests were numerous, because they were mortal, and were not permitted to continue:
Og av hine prester har det vært flere, fordi de ved døden blev hindret fra å holde ved;
24 but this man, because he standeth up for ever, his priesthood doth not pass away: (aiōn )
men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid, (aiōn )
25 and he is able to vivify for ever, them who come to God by him; for he always liveth, and sendeth up prayers for them.
og derfor kan han også fullkommen frelse dem som kommer til Gud ved ham, da han alltid lever til å gå i forbønn for dem.
26 For, a priest like to him, was also suitable for us; one pure, and without evil and without stain; one separated from sins, and exalted higher than heaven;
For en sådan yppersteprest måtte vi og ha, hellig, uskyldig, ren, skilt fra syndere og ophøiet over himlene
27 and who is not obliged, every day, like the Aaronic high priest, to first offer sacrifices for his own sins, and then for the people; for this he did once, by offering up himself.
en som ikke hver dag trenger til, likesom yppersteprestene, først å frembære offer for sine egne synder, derefter for folkets; for dette gjorde han en gang for alle da han ofret sig selv.
28 For the law constituted feeble men priests; but the word of the oath, which was subsequent to the law constituted the Son perfect for ever. (aiōn )
For loven innsetter til yppersteprester mennesker som har skrøpelighet, men edens ord, som kom efter loven, innsetter Sønnen, han som er blitt fullendt for all evighet. (aiōn )