< Hebrews 7 >
1 Now this Melchisedec was king of Salem, a priest of the most high God: and he met Abraham, when returning from the slaughter of the kings; and blessed him.
Melkkexedeqey, Saaleme Kawoy, Ubbaafe Bolla Xoossaa kahine. He Melkkexedeqey Abrahamey kawota oli xoonidi simmishin iyara gayttidi iya anjjis.
2 And to him Abraham imparted tithes of all that he had with him. Moreover his name is interpreted king of righteousness; and again he is called King of Salem, that is King of Peace.
Abrahamey ba di77idabaa ubbaafe iyaw asraata kessidi immis. Melkkexedeqe sunthay koyro “Xillotethaa kawuwa”, nam77antho, “Saaleme kawo” birshshethaykka “Sarotethaa kawuwa” guussu.
3 Of whom neither his father nor his mother are written in the genealogies; nor the commencement of his days, nor the end of his life; but, after the likeness of the Son of God, his priesthood remaineth for ever.
Melkkexedeqes aaya woykko aawu woykko zare paydoy baawa. Iya yeletethaas doomethi woykko iya de7uwas wurssethi baawa, shin Xoossaa Na7a daanidi merinaw kahine gidis.
4 And consider ye, how great he was; to whom the patriarch Abraham gave tithes and first-fruits.
Melkkexedeqey ay mela giteekko be7ite. Nu aawata mayzay, Abrahamey, ba de7idabaappe iyaw asraata immis.
5 For they of the sons of Levi who received the priesthood, had a statute of the law, that they should take tithes from the people; they from their brethren, because they also are of the seed of Abraham.
Kahine gidiya Leewe zarey Isra7eele asappe, hessika Abrahaame zerethi gidida bantta ishatappe asraata ekkana mela higgey kiittees.
6 But this man, who is not enrolled in their genealogies, took tithes from Abraham; and blessed him who had received the promise.
Melkkexedeqey Leewe zare gidonna ixxikokka Abrahameppe asraata ekkis; ufayssa qaali de7iya Abrahaame anjjis.
7 But it is beyond controversy, that the inferior is blessed by his superior.
Guuthay gitan anjjetteyssi palanthenna.
8 And here, men who die, receive the tithes; but there he of whom the scripture testifieth that he liveth.
Issi baggara, asraata ekkeyssati hayqqiya asata, shin hara baggara asraata ekkeyssi de7on de7ees yaagidi odettidayssa.
9 And through Abraham, as one may say, even Levi who receiveth tithes, was himself tithed.
Hiza, asraata ekkiya Leewey, Abrahaame baggara asraata immis gaanaw dandda7ettees.
10 For he was yet in the loins of his father, when he met Melchisedec.
Ays giikko, Melkkexedeqey Abrahamera gayttiya wode Leewey yelettiboonnabaa gidikkoka, ba mayzaa Abrahaame gulbbatan de7ees.
11 If, therefore, perfection had been by means of the priesthood of the Levites, in which the law was enjoined on the people; why was another priest required, who should stand up after the likeness of Melchisedec? For it should have said, He shall be after the likeness of Aaron.
Isra7eele asaas higgey Leewe kahinetethaa baggara imettis. Ha Leewe kahinetethay polo gididabaa gidiyakko Aaronayssa mela gidonnashin, Melkkexedeqe mela hara kahine shuumanaw ays koshshidee?
12 But as there is a change in the priesthood, so also is there a change in the law.
Hiza, kahineti laamettiya wode higgeykka qassi laamettanaw bessees.
13 For he of whom these things were spoken, was born of another tribe, of which no one ever ministered at the altar.
Ha nu iyabaa odiya uray hara zare; iya sheeshaappe oonikka yarshsho bessan kahinetethan oothibeenna.
14 For it is manifest that our Lord arose from Judah, from a tribe of which Moses said nothing concerning a priesthood.
Nu Goday Yihuda sheeshaappe yidayssi erettidayssa. Gidoshin, Musey kahintebaa odishe Yihuda zariyaba aybaakka odibeenna.
15 And moreover this is further manifest, from his saying that another priest will stand up, after the likeness of Melchisedec,
Melkkexedeqe mela hara kahiney yidabaa gidiyakko ha nu odiyabay aadhdhi qonccana.
16 who was not according to the law of corporeal injunctions, but according to the energy of an indissoluble life.
I kahine gididay dhayonna de7uwa wolqqaanappe attin iya mayzaa higgeninne wogan gidenna.
17 For he testified of him: Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec. (aiōn )
Geeshsha Maxaafay, “Melkkexedeqe kahinetethaa mela, neeni merinaw kahine” yaagidi markkattees. (aiōn )
18 And the change which was made in the first statute, was on account of its impotency, and because their was no utility in it.
Koyro higgey daaburanchchonne maaddonabaa gidiya gisho shaarettis.
19 For the law perfected nothing; but in the place of it there came in a hope, which is better than it, and by which we draw near to God.
Muse higgey aybinkka polo oothanaw dandda7ibeenna. Shin nuuni iya baggara Xoossaakko shiiqiya ubbaafe aadhdhiya ufayssa qaalay nuus imettis.
20 And he confirmed it to us by an oath.
Kiristtoosi kahine gidiya wode Xoossay caaqqis, shin harati kahine gidida wode hessa mela caaqoy baawa.
21 For they became priests without an oath; but this man by an oath. As he said to him by David: The Lord hath sworn, and will not lie, Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec. (aiōn )
Shin Yesuusi caaqon kahine gidis. Xoossay yaagidi caaqqis; “Goday caaqqis; I ba qofaa laammenna; ‘Neeni merinaa kahine’” yaagis. (aiōn )
22 By all this, is that a better covenant of which Jesus is the sponsor.
Ha caaquwa gaason Yesuusi nuus ubbaafe aadhdhiya qaala caaquwas waase gidis.
23 And they as priests were numerous, because they were mortal, and were not permitted to continue:
Kahinetethan oothonna mela hayqoy entta diggida gisho koyro kahineta tayboy daro.
24 but this man, because he standeth up for ever, his priesthood doth not pass away: (aiōn )
Shin Yesuusi merinaw de7iya gisho iya kahinetethaa hari laattenna. (aiōn )
25 and he is able to vivify for ever, them who come to God by him; for he always liveth, and sendeth up prayers for them.
Hessa gisho, I ubba wode entta gisho gaannatanaw merinaw de7iya gisho Xoossaakko iya baggara yeyssata polo ashshanaw dandda7ees.
26 For, a priest like to him, was also suitable for us; one pure, and without evil and without stain; one separated from sins, and exalted higher than heaven;
Hiza, nuus koshshiyabaa immiya, geeshshay, boreynne tuni baynnayssi, nagaranchchotappe shaakettidaysinne saluwappe aadhdhidi dhoqqida kahine halaqay nuus koshshees.
27 and who is not obliged, every day, like the Aaronic high priest, to first offer sacrifices for his own sins, and then for the people; for this he did once, by offering up himself.
I hankko kahine halaqata mela koyro ba nagara gisho, kaallidi asaa nagaraa gisho gallas gallas yarshsho yarshshanaw koshshenna. I bana yarshshida wode zaarethonna ogen issi toho bana yarshshis.
28 For the law constituted feeble men priests; but the word of the oath, which was subsequent to the law constituted the Son perfect for ever. (aiōn )
Muse higgey daaburanchcho asaa kahine halaqa oothidi shuumees. Shin higgiyafe guye yida caaqo qaalay merinaw polo gidida Xoossaa Na7aa shuumis. (aiōn )