< Galatians 5 >
1 Stand fast, therefore, in the liberty with which the Messiah hath made us free; and be not subjected again to the yoke of bondage.
Mulwaangunuko Kkilisito wakatwaangununa. Amwiime nji, alimwi, mutakabikwi limbi mubweendelezi bwa moyo wabuzike.
2 Behold, I Paul say to you, That if ye become circumcised, the Messiah is of no advantage to you.
Amubone, me, ndePawulo, ndamwaambila kuti na muntu wazuminina kuti apalulwe, Kkilisito takwe mbayomupa mpindu nikuba kutyeni.
3 And again, I testify to every one who becometh circumcised, that he is bound to fulfill the whole law.
Ndipa bukamboni lubo kumwaalumi woonse uuzuminina kupalulwa kuti unoli weeela kutobelezya mulawu woonse.
4 Ye have renounced the Messiah, ye who seek justification by the law: and ye have apostatized from grace.
Wagwisigwa kuli Kkilisito, iwebo notazosalazigwe a mulawu; tokojana limbi luzyalo.
5 For we, through the Spirit, which is from faith, are waiting for the hope of righteousness.
Nkaambo kwiinda muMuya, chalusyomo, tulalindila chalusinizyo bulangilizi bwabululami.
6 For, in the Messiah Jesus, circumcision is nothing, neither is uncircumcision, but the faith that is perfected by love.
Muli Kkilisito Jesu uupalwide naba utapalwide takwe nchaamba pe, pesi biyo lusyomo lubeleka muluyando.
7 Ye did run well: who hath interrupted you, that ye acquiesce not in the truth?
Mwakali kweenda kabotu. Ngwani wakamukachizya kutobela kasimpe?
8 The bias of your mind is not from him who called you.
Olu lweeno taluzwi kuli wooyo wakamwiita!
9 A little leaven leaveneth the whole mass.
Busweezyo buche bulaluzya nongo yoonse.
10 I confide in you through our Lord, that ye will entertain no other thoughts. And he that disquieteth you, shall bear his judgment, whoever he may be.
Ndili abusichichaamba muMwami kuti tamukoyoyeeya zimbi zisiyene. Ooyo uli kumupenzya uyoofwaba mulubeta, nikuba kuti ngwani.
11 And I, my brethren, if I still preached circumcision, why should I suffer persecution? Hath the offensiveness of the cross ceased?
Bakwesu, na kandichaambula aazyabupalulwe, nkaambonzi nenchiyobupenzegwa? Mukuba oobo chilebyo chachiingano chagwisigwa.
12 But I would, that they who disquiet you, were actually cut off.
Kuli kulibaabo balikumupenzya, ndipeekezya kuti balizibe lwabo!
13 And ye, my brethren, have been called into liberty: only let not your liberty be an occasion to the flesh; but, by love, be ye servants to each other.
Nkaambo mwakayitwa kulwaangunuko, bakwesu. Pele mutabelesyi lwaangunuko lwenu mbuli mweenya wazyanyama; anikuti kwiinda muluyando amugwasyanye awumwi awumwi.
14 For the whole law is fulfilled in one sentence; in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
Nkaambo mulawu woonse ulizuzikizigilwe mumulawo womwe; mukuti “Weelde kuyanda simayakilanwi wako mbuli mbuliyanda webo nomwini.”
15 But if ye bite and devour one another, beware, lest ye be consumed one by another.
Pele na mwalumana akulyana, amuchenjele kuti mutakamanani.
16 And I say: Walk ye in the Spirit; and never follow the cravings of the flesh.
Pele ndati, amweenda chaMuya alimwi tamukoyozuzikizya ziyandisyo zyenyama.
17 For the flesh craveth that which is repugnant to the Spirit; and the Spirit craveth that which is repugnant to the flesh: and the two are the opposites of each other, so that ye do not that which ye desire.
Nkaambo ziyandisyo zyenyama zilalwana aMuya, alimwi ziyandisyo zyaMuya zilalwana anyama. Nkaambo ezi zilalwana chimwi achimwi, kuti mutachiti chintu nchimuyanda.
18 But if ye are guided by the Spirit, ye are not under the law.
Pele na mwazulwidwa aMuya tamuli munsi lyamulawu pe.
19 For the works of the flesh are known, which are whoredom, impurity, lasciviousness,
Lino milimu yenyama ilalitondezya: busofwazi muli zyamalalani, busofwazi, inkosya,
20 idol-worship, magic, malice, contention, rivalry, wrath, strife, divisions, discords,
kukomba mituni, busondi, kanyetunyetu, inkondo, ibbivwe, kufwambana kubijilwa, inkazi, inkazyanyo, kwaanzana,
21 envy, murder, drunkenness, revelling, and all the like things. And they who perpetrate these things, as I have before told you, and also now tell you, do not inherit the kingdom of God.
kubijilwa, bukolwi, mapobwe akukolwa, azimwi ziliboobu. Ndamuchenjezya, mbuli mbundakamuchenjezezye kale lutanzi, kuti aabo bachita zintu ezi tabakoyookonzya kunjila mubwami bwaLeza.
22 But the fruits of the Spirit are, love, joy, peace, long suffering, suavity, kindness, fidelity, modesty, patience.
Pele michelo yaMuya nduyando, lukondo, lumuno, bulindizi, buuya, bubotu, lusyomo,
23 Against these there standeth no law.
bubombe, alimwi akulijata; aatala azezi zintu tuuwo pe mulawu.
24 And they who are of the Messiah, have crucified their flesh, with all its passions and its cravings.
Aabo bali muli Kkilisito Jesu bakagankamina nyama aantomwe ampeekezyo alimwi aziyandisyo zyayo.
25 Let us therefore live in the Spirit; and let us press on after the Spirit.
Na katupona mu Muya, ngatweende muMuya.
26 And let us not be vain-glorious, despising one another, and envying one another.
Tatunolifunkayizyi, kunyesesyanya, akweemuzyanya.