< Ephesians 6 >
1 Children, obey your parents in our Lord; for this is right.
Ihr Kinder, seid euren Eltern gehorsam im Herrn; denn das ist in der Ordnung.
2 And the first commandment with promise, is this: Honor thy father and thy mother;
»Ehre deinen Vater und deine Mutter!« – dies ist das erste Gebot mit (der) Verheißung:
3 that it may be well with thee, and that thy life may be prolonged on the earth.
»damit es dir wohl ergehe und du lange lebest auf Erden«. –
4 And parents, anger not your children; but train them up in the discipline and doctrine of our Lord.
Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie in der Zucht und Vermahnung des Herrn!
5 Servants, be obedient to your masters after the flesh, with fear, and with trepidation, and with simplicity of heart, as unto the Messiah.
Ihr Knechte, seid euren leiblichen Herren gehorsam mit Furcht und Zittern, in Aufrichtigkeit eures Herzens, als gälte es (dem Herrn) Christus,
6 Not in the sight of the eye, as if ye were pleasing men; but as the servants of the Messiah, who are doing the will of God.
nicht mit Augendienerei, als solche, die Menschen gefallen wollen, sondern als Knechte Christi, die den Willen Gottes von Herzen tun.
7 And serve them with your whole heart, in love, as if serving our Lord and not men;
Verrichtet euren Dienst mit Willigkeit, als gälte es dem Herrn und nicht den Menschen;
8 knowing that whatever good thing a man may do, the same will be recompensed to him by our Lord, whether he be a servant or a free man.
ihr wißt ja, daß jeder für das, was er Gutes tut, den entsprechenden Lohn vom Herrn empfangen wird, er sei ein Knecht oder ein Freier. –
9 Also ye masters, do ye so to your servants. Forgive them a fault; because ye know, that ye have a master in heaven; and there is no respect of persons with him.
Und ihr Herren, handelt ebenso gegen sie und unterlaßt das Drohen! Ihr wißt ja, daß ihr ebenso wie sie einen Herrn im Himmel habt und daß es bei diesem kein Ansehen der Person gibt.
10 Finally, my brethren, be strong in our Lord, and; in the energy of his power:
Zuletzt: werdet stark im Herrn und in der gewaltigen, ihm innewohnenden Kraft.
11 And put ye on; the whole armor of God, so that ye may be able to stand against the wiles of the Accuser.
Ziehet die volle Waffenrüstung Gottes an, damit ihr gegen die listigen Anläufe des Teufels zu bestehen vermögt!
12 For our conflict is not with flesh and blood, but with principalities, and with those in authority, and with the possessors of this dark world, and with the evil spirits that are beneath heaven. (aiōn )
Denn wir haben nicht mit Wesen von Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit den (überirdischen) Mächten, mit den (teuflischen) Gewalten, mit den Beherrschern dieser Welt der Finsternis, mit den bösen Geisterwesen in der Himmelswelt. (aiōn )
13 Therefore put ye on the whole armor of God, that ye may be able to meet the evil one; and, being in all respects prepared, may stand firm.
Darum nehmt die volle Waffenrüstung Gottes zur Hand, damit ihr imstande seid, am bösen Tage Widerstand zu leisten, alles gut auszurichten und das Feld zu behaupten!
14 Stand up therefore, and gird your loins with truth; and put on the breastplate of righteousness;
So stehet also da, an den Hüften gegürtet mit Wahrheit, angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit,
15 and defend your feet with the preparation of the gospel of peace.
an den Füßen beschuht mit der Bereitschaft, die Heilsbotschaft des Friedens zu verkünden!
16 And herewith take to you the confidence of faith, by which ye will have power to quench all the fiery darts of the evil one.
Zu dem allem ergreift noch den Großschild des Glaubens, mit dem ihr alle Brandgeschosse des Bösen zum Verlöschen werdet bringen können.
17 And put on the helmet of rescue; and take hold of the sword of the Spirit, which is the word of God.
Nehmet auch den Helm des Heils an euch und das Schwert des Geistes, nämlich das Wort Gottes.
18 And pray ye, with all prayers and supplications, in spirit, at all times: and in prayer be watchful, at all seasons, praying constantly, and interceding for all the saints:
Betet allezeit im Geist mit Bitten und Flehen jeder Art, und seid zu diesem Zweck wachsam mit aller Beharrlichkeit und unter Fürbitte für alle Heiligen,
19 and also for me; that language may be given me, in the opening of my mouth; so that I may boldly proclaim the mystery of the gospel,
auch für mich, daß mir, sooft ich den Mund auftue, das Wort gegeben werde, um freimütig das Geheimnis der Heilsbotschaft zu verkündigen,
20 of which I am a messenger in chains; that I may utter it boldly, as I ought to utter it.
für die ich auch in Ketten ein Sendbote bin, damit ich in ihr ein freimütiges Bekenntnis ablege, wie es mir gebührt zu reden.
21 And that ye also may know my affairs, and what I am doing, lo, Tychicus, a beloved brother, and a faithful minister in our Lord, will acquaint you;
Damit aber auch ihr über meine Lage hier und mein Ergehen etwas erfahrt, wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles berichten.
22 whom I have sent to you for this purpose, that ye might know what is going on with me, and that your hearts may be comforted.
Ihn habe ich eben deshalb zu euch gesandt, damit ihr von unserer Lage hier Kenntnis erhaltet und er eure Herzen ermutige.
23 Peace be with the brethren, and love with faith, from God the Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
Friede (werde) den Brüdern (zuteil) und Liebe im Verein mit Glauben von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
24 Grace be with all them who love our Lord Jesus the Messiah without corruptness. Amen.
Die Gnade sei mit allen, die unsern Herrn Jesus Christus lieben mit unverbrüchlicher Treue.