< Ephesians 6 >
1 Children, obey your parents in our Lord; for this is right.
Enfants, obéissez à vos parents selon le Seigneur, car cela est juste.
2 And the first commandment with promise, is this: Honor thy father and thy mother;
Honore ton père et ta mère; c'est le premier commandement qui soit accompagné d'une promesse:
3 that it may be well with thee, and that thy life may be prolonged on the earth.
«afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.»
4 And parents, anger not your children; but train them up in the discipline and doctrine of our Lord.
Et vous, pères, n'exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et les avertissant selon le Seigneur.
5 Servants, be obedient to your masters after the flesh, with fear, and with trepidation, and with simplicity of heart, as unto the Messiah.
Esclaves, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la droiture de votre coeur, comme à Christ;
6 Not in the sight of the eye, as if ye were pleasing men; but as the servants of the Messiah, who are doing the will of God.
non pas seulement quand ils ont l'oeil sur vous, comme si vous ne cherchiez qu'à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.
7 And serve them with your whole heart, in love, as if serving our Lord and not men;
Servez-les avec affection, comme si vous serviez le Seigneur, et non des hommes;
8 knowing that whatever good thing a man may do, the same will be recompensed to him by our Lord, whether he be a servant or a free man.
certains que ce que chacun aura fait de bien, le Seigneur le lui rendra, qu'il soit esclave ou qu'il soit libre.
9 Also ye masters, do ye so to your servants. Forgive them a fault; because ye know, that ye have a master in heaven; and there is no respect of persons with him.
Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; interdisez-vous la menace, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu'il ne fait pas acception de personnes.
10 Finally, my brethren, be strong in our Lord, and; in the energy of his power:
Du reste, cherchez des forces dans le Seigneur et dans sa vertu puissante.
11 And put ye on; the whole armor of God, so that ye may be able to stand against the wiles of the Accuser.
Revêtez-vous de l'armure que Dieu nous donne, pour être en état de tenir contre les manoeuvres du diable,
12 For our conflict is not with flesh and blood, but with principalities, and with those in authority, and with the possessors of this dark world, and with the evil spirits that are beneath heaven. (aiōn )
parce que ce n'est pas seulement contre la chair et le sang que nous avons à lutter, mais contre les principautés et les autorités, contre les puissances de ce monde de ténèbres, contre les mauvais esprits qui sont dans l'air; (aiōn )
13 Therefore put ye on the whole armor of God, that ye may be able to meet the evil one; and, being in all respects prepared, may stand firm.
c'est pourquoi saisissez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le jour mauvais, et de demeurer debout, après avoir vaincu toutes les oppositions.
14 Stand up therefore, and gird your loins with truth; and put on the breastplate of righteousness;
Soyez donc fermes, ayant ceint vos reins de vérité, ayant revêtu la cuirasse de la justice
15 and defend your feet with the preparation of the gospel of peace.
et chaussé vos pieds de l'agilité que donne l'évangile de paix.
16 And herewith take to you the confidence of faith, by which ye will have power to quench all the fiery darts of the evil one.
Par-dessus tout, prenez le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre les traits enflammés du malin;
17 And put on the helmet of rescue; and take hold of the sword of the Spirit, which is the word of God.
puis, armez-vous du casque du salut et de l'épée de l'esprit, qui est la parole de Dieu.
18 And pray ye, with all prayers and supplications, in spirit, at all times: and in prayer be watchful, at all seasons, praying constantly, and interceding for all the saints:
Adressez à Dieu toutes sortes de voeux et de supplications, en toute circonstance, et de coeur. Veillez dans ce but avec une persévérance continuelle,
19 and also for me; that language may be given me, in the opening of my mouth; so that I may boldly proclaim the mystery of the gospel,
priant pour tous les saints et pour moi, en particulier, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche et de faire connaître hardiment le mystère de l'évangile,
20 of which I am a messenger in chains; that I may utter it boldly, as I ought to utter it.
pour le quel je fais les fonctions d'ambassadeur, lié d'une chaîne, afin, dis je, que je l'annonce hardiment, comme j'en dois parler.
21 And that ye also may know my affairs, and what I am doing, lo, Tychicus, a beloved brother, and a faithful minister in our Lord, will acquaint you;
Tychique, mon cher frère et mon fidèle serviteur dans le Seigneur, vous donnera de mes nouvelles, afin que vous sachiez, vous aussi, tout ce qui me concerne et ce que je fais.
22 whom I have sent to you for this purpose, that ye might know what is going on with me, and that your hearts may be comforted.
Je vous l'envoie tout exprès pour que vous connaissiez l'état de nos affaires, et qu'il console vos coeurs.
23 Peace be with the brethren, and love with faith, from God the Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
Que la paix soit donnée aux frères, ainsi que la charité unie à la foi, par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus-Christ!
24 Grace be with all them who love our Lord Jesus the Messiah without corruptness. Amen.
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!