< Ephesians 4 >
1 I therefore, a prisoner in our Lord, beseech of you, that ye walk, (as it becometh the calling wherewith ye are called, )
Kaya, bilang bilanggo sa Panginoon, nakikiusap ako sa inyo na lumakad kayo ng karapat-dapat sa pagkatawag sa inyo ng Diyos.
2 with all lowliness of mind, and quietness, and long suffering; and that ye be forbearing one towards another, in love.
Mamuhay kayo nang may buong pagpapakumbaba at pagkamahinahon at katiyagaan. Tanggapin ninyo nang may pagmamahal ang bawat isa.
3 And be ye solicitous to keep the unity of the Spirit, in a bond of peace;
Pagsikapan ninyong manatili ang pagkakaisa sa Espiritu sa bigkis ng kapayapaan.
4 so that ye may become one body, and one Spirit; even as ye are called unto one hope of your calling.
May iisang katawan at iisang Espiritu, katulad din nang pagtawag sa inyo sa iisang pananalig na inaasahan ng iyong pagkatawag.
5 For, the Lord is one, and the faith one, and the baptism one;
At may iisang Panginoon, iisang pananampalataya, iisang bautismo,
6 and one God is the Father of all, and over all, and by all, and in us all.
at iisang Diyos at Ama ng lahat. Siya ay higit sa lahat at kumikilos sa lahat at nananatili sa lahat.
7 And to each of us grace is given, according to the measure of the gift of the Messiah.
Binigyan ang bawat-isa sa atin ng kaloob ayon sa sukat ng kaloob ni Cristo.
8 Wherefore it is said: He ascended on high, and carried captivity captive, and gave gifts to men.
Katulad ng sinabi sa kasulatan: “Noong umakyat siya sa itaas, dinala niya ang mga bihag sa pagkabihag. Nagbigay siya ng mga kaloob sa mga tao.”
9 Now that he ascended, what is it but that he also previously descended to the interior regions of the earth?
Ano ang kahulugan ng “Umakyat siya,” maliban nalang kung bumaba rin siya sa kailaliman ng mundo?
10 He who descended, is also the same that ascended up, high above all the heavens, that he might fulfill all things.
Siya na bumaba ay siya ring umakyat sa ibabaw ng buong kalangitan. Ginawa niya ito upang maaari niyang punuin ang lahat ng mga bagay.
11 And he gave some, legates; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers:
Nagbigay si Cristo ng mga kaloob katulad ng mga ito: pagka- apostol, pagka-propeta, pagka-ebanghelista, pagka-pastor at pagka-guro.
12 for perfecting the saints, for the work of the ministry, for the edification of the body of the Messiah;
Ginawa niya ito upang ihanda ang mga mananampalataya sa paglilingkod at sa ikatitibay ng katawan ni Cristo. Ginagawa niya ito hanggang sa maabot natin ang pagkakaisa sa pananampalataya at kaalaman sa Anak ng Diyos.
13 until we all become one and the same, in faith and in the knowledge of the Son of God, and one complete man according to the measure of the stature of the fullness of Messiah:
Ginagawa niya ito hanggang sa maging ganap tayo na katulad ni Cristo.
14 and that we might not be children, agitated and turned about by every wind of the crafty doctrines of men who plot to seduce by their subtilty:
Upang hindi na tayo maging tulad ng mga bata. Upang hindi na tayo maligaw. Upang hindi na tayo madala palayo sa bawat hangin ng katuruan, sa pandaraya ng mga tao sa pamamagitan ng matalas na pag-iisip ng kamalian at panlilinlang.
15 but that we might be established in our love; and that every thing in us might progress in the Messiah, who is the head:
Sa halip, sabihin natin ang katotohanan na may pag-ibig at lumago sa lahat ng paraan sa kaniya na ulo, si Cristo.
16 and from him it is, the whole body is framed together and compacted by all the junctures, according to the gift that is imparted by measure to each member, for the growth of the body; that his edifice may be perfected in love.
Pinag-ugnay ni Cristo ang buong katawan ng mananampalataya. Hinahawakan ito sa pamamagitan ng umaalalay na litid upang ang buong katawan ay lumago at tumibay sa pag-ibig.
17 And this I say, and testify in the Lord, that henceforth ye walk not as the other Gentiles, who walk in the vanity of their mind:
Kaya, sinasabi ko ito, at pinapayuhan ko kayo sa Panginoon: huwag na kayong lumakad na katulad ng mga Gentil na lumalakad sa karumihan ng kanilang mga isipan.
18 and they are dark in their understandings, and are alienated from the life of God, because there is not in them knowledge, and because of the blindness of their heart.
Masama ang kanilang pag-iisip. Napalayo sila sa buhay na nasa Diyos dahil sa kamangmangan na nasa kanila dahil sa pagmamatigas ng kanilang mga puso.
19 They have cut off their hope, and have given themselves over to lasciviousness, and to the practice of all uncleanness in their greediness.
Hindi sila nakakaramdam ng kahihiyan. Ibinigay nila ang kanilang mga sarili sa kahalayan sa malalaswang mga gawa, sa lahat ng uri ng kalabisan.
20 But ye have not so learned the Messiah;
Ngunit hindi ganito ang natutunan ninyo patungkol kay Cristo.
21 if ye have truly heard him, and by him have learned as the truth is in Jesus.
Iniisip kong narinig na ninyo ang patungkol sa kaniya. Iniisip kong naturuan na kayo patungkol sa kaniya, dahil na kay Jesus ang katotohanan.
22 But ye have learned, that ye should lay aside your former practices, the old man that is corrupted with the lusts of error;
Dapat ninyong hubarin ang naaayon sa dati ninyong gawain, ang dating pagkatao. Ito ay ang dating pagkatao na nabubulok dahil sa mapanlinlang na pagnanasa.
23 and should be renewed in the spirit of your minds;
Hubarin ninyo ang dating pagkatao upang mabago ang espiritu ng inyong pag-iisip.
24 and should put on the new man, that is created by God in righteousness and in the holiness of truth.
Gawin ninyo ito upang maisuot ninyo ang bagong pagkatao, na naaayon sa Diyos. Nilikha ito sa katuwiran at kabanalan ng katotohanan.
25 Wherefore, put away from you lying, and speak ye the truth each with his neighbor; for we are members one of another.
Kaya nga alisin ninyo ang kasinungalingan. “Magsalita ng katotohanan, ang bawat isa sa kaniyang kapwa,” sapagkat kabahagi tayo ng bawat isa.
26 Be ye angry, and sin not: and let not the sun go down upon your wrath.
“Magalit kayo, ngunit huwag kayong magkasala.” Huwag ninyong hayaan na lumubog ang araw sa inyong galit.
27 And give no place to the Accuser.
Huwag mong bigyan ng pagkakataon ang diyablo.
28 And let him that stole, steal no more; but let him labor with his hands, and do good acts; that he may have to give to him who needeth.
Sino man ang nagnanakaw ay hindi na dapat magnakaw. Sa halip, kailangan niyang magpagal. Kailangan niyang magtrabaho gamit ang kaniyang mga kamay, upang makatulong sa tao na nangangailangan.
29 Let no hateful language come from your mouth, but that which is decorous, and useful for edification, that it may convey grace to those who hear.
Dapat walang lalabas na masamang salita sa inyong bibig. Sa halip, dapat mga salitang may pakinabang ang lalabas sa inyong bibig, upang magbigay ng pakinabang sa mga nakikinig.
30 And grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed for the day of redemption.
At huwag ninyong bigyan ng kalungkutan ang Banal na Espiritu ng Diyos. Dahil sa kaniya kayo ay tinatakan para sa araw ng katubusan.
31 Let all bitterness, and anger, and wrath, and clamoring, and reviling, be taken from you, with all malice:
Dapat ninyong alisin ang lahat ng sama ng loob, poot, galit, pagtatalo, at pang-iinsulto, kasama ang lahat ng uri ng kasamaan.
32 and be ye affectionate towards one another, and sympathetic; and forgive ye one another, as God by the Messiah hath forgiven us.
Maging mabuti sa isa't-isa. Maging mahabagin. Patawarin ang isa't-isa, katulad ng pagpapatawad sa inyo ng Diyos sa pamamagitan ni Cristo.