< Colossians 2 >

1 And I wish you to know, what a struggle I have for you, and for them of Laodicea, and for the others who have not seen my face in the flesh;
Porque quero que saibaes quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicea, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 that their hearts may be comforted, and that they, by love, may come to all the riches of assurance, and to the understanding of the knowledge of the mystery of God the Father, and of the Messiah,
Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em caridade, e em todas as riquezas da plenitude de intelligencia, para conhecimento do mysterio do Deus e Pae, e do Christo.
3 in whom are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
No qual estão escondidos todos os thesouros da sabedoria e da sciencia.
4 And this I say, lest any one should mislead you by the persuasiveness of words.
E digo isto, para que ninguem vos engane com palavras persuasivas na apparencia.
5 For though I am separated from you in the flesh, yet I am with you in spirit; and I rejoice at beholding your good order, and the stability of your faith in the Messiah.
Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, todavia em espirito estou comvosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem, e a firmeza da vossa fé em Christo.
6 As therefore ye have received Jesus the Messiah our Lord, walk ye in him,
Pois, como recebestes o Senhor Jesus Christo, assim tambem andae n'elle,
7 strengthening your roots and building up yourselves in him, and establishing yourselves in the faith which ye have learned, in which may ye abound in thanksgiving.
Arraigados e sobreedificados n'elle, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em acção de graças.
8 Beware, lest any man make you naked by philosophy, and by vain deception, according to the doctrines of men, according to the rudiments of the world, and not according to the Messiah,
Olhae que ninguem vos sobresalte por meio de philosophias e vãs subtilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Christo:
9 in whom dwelleth all the fullness of the Divinity corporeally.
Porque n'elle habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 And in him ye are also complete, because he is the head of all principalities and authorities.
E n'elle estaes perfeitos, o qual é a cabeça de todo o principado e potestade:
11 And in him ye have been circumcised with a circumcision without hands, by casting off the flesh of sins, by a circumcision of the Messiah.
No qual tambem estaes circumcidados com uma circumcisão não feita por mão no despojo do corpo da carne, na circumcisão de Christo:
12 And ye have been buried with him, by baptism; and by it ye have risen with him; while ye believed in the power of God, who raised him from the dead.
Sepultados com elle no baptismo, no qual tambem resuscitastes com elle pela fé no poder de Deus, que o resuscitou dos mortos.
13 And you, who were dead in your sins, and by the uncircumcision of your flesh, he hath vivified with him; and he hath forgiven us all our sins:
E, quando vós estaveis mortos nos peccados, e na incircumcisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com elle, perdoando-vos todas as offensas,
14 and, by his mandates, he blotted out the handwriting of our debts, which handwriting existed against us, and took it from the midst, and affixed it to his cross.
Havendo riscado a cedula que contra nós havia nas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contraria, e a tirou do meio de nós, encravando-a na cruz.
15 And, by yielding up his body, he showed contempt for principalities and authorities; and put them to shame, openly, in his own person.
E, despojando os principados e potestades, os expoz publicamente á vergonha, e triumphou d'elles por ella.
16 Let no one therefore disquiet you about food and drink, or about the distinctions of festivals, and new moons, and sabbaths;
Portanto ninguem vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sabbados;
17 which were shadows of the things then future; but the body is the Messiah.
Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Christo.
18 And let no one wish, by abasing the mind, to bring you under bonds, that ye subject yourselves to the worship of angels; while he is prying into that which he hath not seen, and is vainly inflated in his fleshly mind,
Ninguem vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, mettendo-se em coisas que nunca viu; estando debalde inchado no sentido da sua carne;
19 and holdeth not the head, from which the whole body is framed and constructed, with joints and members, and groweth with the growth given of God.
E não estando ligado á cabeça, da qual todo o corpo, provido e organisado pelas juntas e ligaduras, vae crescendo em augmento de Deus.
20 For if ye are dead with the Messiah from the rudiments of the world, why are ye judged as if ye were living in the world?
Portanto, se estaes mortos com Christo quanto aos rudimentos do mundo, porque vos carregam ainda de ordenanças, como se vivesseis no mundo?
21 But, touch thou not, and taste thou not, and handle thou not:
Taes como: não toques, não proves, não manuseis:
22 for these things perish in the using; and they are the commandments and doctrines of men.
As quaes coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 And they seem to have a kind of wisdom, in a show of humility, and of the fear of God, and of not sparing the body; not in any thing of excellence, but in things subservient to the body.
As quaes teem na verdade alguma apparencia de sabedoria, em devoção voluntaria, humildade, e mau tratamento do corpo, mas não são de valor algum para satisfação da carne

< Colossians 2 >