< Colossians 2 >
1 And I wish you to know, what a struggle I have for you, and for them of Laodicea, and for the others who have not seen my face in the flesh;
Nangmouh hoi Laodicea kho kaawm e taminaw hoi ka minhmai ka hmawt hoeh rae naw pueng hanelah banghloimaw ka panki teh ka kâroe tie hah panue sak hanelah ka ngai.
2 that their hearts may be comforted, and that they, by love, may come to all the riches of assurance, and to the understanding of the knowledge of the mystery of God the Father, and of the Messiah,
Hethateh, nangmouh lungpahawinae lah ao teh, lungpatawnae dawk lungthin kâsawmbawmnae hoi Pa Cathut hoi Khrih e hrolawk hah panue thai awh nahane doeh.
3 in whom are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
Hote Khrih dawkvah lungangnae hoi panuenae puengpa teh hro lah ao.
4 And this I say, lest any one should mislead you by the persuasiveness of words.
Apipatet e tami nihai dumyennae lawk hoi, na dumyen awh hoeh nahanlah hete lawk heh ka dei.
5 For though I am separated from you in the flesh, yet I am with you in spirit; and I rejoice at beholding your good order, and the stability of your faith in the Messiah.
Takthai lahoi teh nangmouh hoi ka kâhlat nakunghai, ka muitha lahoi teh nangmouh hoi reirei ka o. Hatdawkvah, nangmouh ni kahawicalah na tawk awh e, Khrih Jisuh dawk kacaklah na yuem awh e naw hah ka hmu navah ka lunghawi.
6 As therefore ye have received Jesus the Messiah our Lord, walk ye in him,
Khrih Jisuh hah na yuem awh toung dawkvah Khrih dawk hring awh.
7 strengthening your roots and building up yourselves in him, and establishing yourselves in the faith which ye have learned, in which may ye abound in thanksgiving.
Ama thung tangpha kacaklah pabawt nateh a ma dawk na hring awh teh, na kamtu awh e patetlah yuemnae dawk cak awh nateh, lunghawilawkdeinae dawk hring awh.
8 Beware, lest any man make you naked by philosophy, and by vain deception, according to the doctrines of men, according to the rudiments of the world, and not according to the Messiah,
Jisuh Khrih e a lawk dawk dawn laipalah tami ni a sak e hoi talaivan phunglam hah a dawn awh teh, ayawmyin e thoumthainae lahoi apipatet nihai na dumyen awh teh, na lawp awh hoeh nahan kâhruetcuet awh.
9 in whom dwelleth all the fullness of the Divinity corporeally.
Bangkongtetpawiteh, Cathut a coungnae pueng hateh, Khrih tak dawk doeh ao.
10 And in him ye are also complete, because he is the head of all principalities and authorities.
Hote Bawipa teh hnosakthainae, uk thainae abuemlae lû lah ao teh maimouh kuepcingnae lah ao.
11 And in him ye have been circumcised with a circumcision without hands, by casting off the flesh of sins, by a circumcision of the Messiah.
Khrih hoi kâkuen e vuensomanae lahoi, tak hoi kâkuen e takthai hah, rading awh nateh, tami e kut hoi laipalah e vuensomanae hah, hote Bawipa koehoi coe awh toe.
12 And ye have been buried with him, by baptism; and by it ye have risen with him; while ye believed in the power of God, who raised him from the dead.
Hatdawkvah, Cathut ni a hnosak e yuemnae lahoi Baptisma dawk hmai pakawp lah o awh teh duenae koehoi a thawnae dawk yuemnae lahoi Khrih dawk hmai thaw sak lah o awh toe.
13 And you, who were dead in your sins, and by the uncircumcision of your flesh, he hath vivified with him; and he hath forgiven us all our sins:
Sak payonnae hoi vuensoma hoehnae yon dawk kadout e nangmouh teh Cathut ni Khrih dawk cungtalah na hring sak teh, sakpayon e yon kaawm e pueng hah a ngaithoum toe.
14 and, by his mandates, he blotted out the handwriting of our debts, which handwriting existed against us, and took it from the midst, and affixed it to his cross.
Maimouh hoi ka kâtaran lah thut lah kaawm e hah, thingpalam dawk hetsinnae lahoi a takhoe teh, maimae rahak hoi a pâmen toe.
15 And, by yielding up his body, he showed contempt for principalities and authorities; and put them to shame, openly, in his own person.
Hnosakthainae hoi bahu tawnnae hah hmantang vah a kamnue sak teh, thingpalam dawk hoi a tâ toe.
16 Let no one therefore disquiet you about food and drink, or about the distinctions of festivals, and new moons, and sabbaths;
Hatdawkvah, na canei e, pawi hnin, thaparei hnin, sabbath hnin na sakyoe awh e dawkvah apipatet koehai lawkceng sak awh hanh.
17 which were shadows of the things then future; but the body is the Messiah.
Hotnaw hateh hmalah ka tâcawt hane a tâhlipnaw lah doeh ao. A tak teh Khrih ama doeh.
18 And let no one wish, by abasing the mind, to bring you under bonds, that ye subject yourselves to the worship of angels; while he is prying into that which he hath not seen, and is vainly inflated in his fleshly mind,
Lû hah kâuep laipalah, a kâoup awh teh amamouh ni a hmu hoeh e naw hah a noumcai awh. Muitha hringnae laipalah, kalvantami ka bawk e apipatet koehai kâdum sak awh hanh.
19 and holdeth not the head, from which the whole body is framed and constructed, with joints and members, and groweth with the growth given of God.
Lû koehoi doeh puengcang takthai pueng ni tha akawi awh teh, Cathut ngainae patetlah tak ni a roung thai.
20 For if ye are dead with the Messiah from the rudiments of the world, why are ye judged as if ye were living in the world?
Het talaivan phung dawk Jisuh Khrih hoi cungtalah, na dout awh toung pawiteh,
21 But, touch thou not, and taste thou not, and handle thou not:
het talai tak a hring nathung vah bangkongmaw talai phung lah kaawm e tek hanh, patek hanh, kâbet hanh tie naw hah toungloung na tarawi a vaw.
22 for these things perish in the using; and they are the commandments and doctrines of men.
Tami e kâpoelawknaw hoi kâcangkhainae dawk tarawinae pueng teh rawk kahmanae seng doeh.
23 And they seem to have a kind of wisdom, in a show of humility, and of the fear of God, and of not sparing the body; not in any thing of excellence, but in things subservient to the body.
Hot patetlah e kâlawknaw teh mahoima kaboumlah kâpacanae tho hoeh. Mahmawk bawknae, katang hoeh e kârahnoumnae, kârektapnae lah ao dawkvah a lungkaang e boiboe lah a kâsak awh.