< Acts 28 >
1 And we afterwards learned, that the island was called Melita.
Kaimouh teh lungmawngcalah hoi a kongteng ka pha awh hnukkhu vah hote tuilum teh Malta tuilum doeh tie ka panue awh.
2 And the barbarians who inhabited it, showed us many kindnesses. And they kindled a fire, and called us all to warm ourselves, because of the great rain and cold at that time.
Tamipathunaw ni kaimouh koe lungpatawnae a kamnue sak awh. Kho a rak teh hroung a pâding dawkvah hmai a patawi awh teh kaimouh abuemlah na kamben sak awh.
3 And Paul took up a bundle of fagots and laid them on the fire: and a viper, driven by the heat, came out of them, and bit his hand.
Pawl ni thingnaw a racum navah a thung hoi tahrun kathout a tâco teh Pawl e a kut dawk a khue pouh.
4 And when the barbarians saw it hanging on his hand, they said: Doubtless, this man is a murderer; whom, though delivered from the sea, justice will not suffer to live.
Tamipathunaw ni Pawl e kut dawk lawng kanghoi e tahrun hah a hmu awh navah, hete tami heh tami ka thet e han doeh, tui dawk hoi a hlout ei nakunghai, phunglawk ni hring sak han ngai hoeh telah buet touh hoi buet touh a kâpankhai awh.
5 But Paul shook his hand, and threw the viper into the fire: and he received no harm.
Pawl ni hote tahrun hah hmai dawk a kathek, hatei, ama teh bangtelah hai awmhoeh
6 And the barbarians expected, that he would suddenly swell, and fall dead on the ground. And when they had looked a long time, and saw that he received no harm; they changed their language, and said, that he was a god.
Ahni teh a takbuem a phing han, a kamlei vaiteh a due han, titeh a ring awh. Hatei, bangtelah hai ao hoeh torei teh a lungkâthung awh teh hete tami teh cathut han doeh atipouh awh.
7 And there were lands in that quarter, belonging to a man named Publius, who was the chief man of the island: and he cheerfully received us at his house three days.
Hote hmuen koehoi a hnainae koe vah Publius telah kaw e tuilum khobawi e talai ao. Hote khobawi ni kaimanaw na o sak hloilah hnin thum touh thung rawca totouh na khetyawt awh.
8 And the father of Publius was sick with a fever and dysentery. And Paul went in to him, and prayed, and laid his hand on him, and healed him.
Publius khobawi e a na pa teh a pâding e hoi a vontamci lah a pataw teh sut a yan. Hatnavah Pawl ni a kâen sin teh a ratoum pouh hnukkhu a kut a toung pouh teh a dam sak.
9 And after this event, others also in the island who were sick, came to him and were healed.
Hettelah a hnosak e a hmu awh navah tuilum kho kaawm e kapatawnaw pueng a thokhai awh teh damnae a coe awh.
10 And they honored us with great honors: and when we left the place, they supplied us with necessaries.
Ahnimanaw ni barinae a sin awh teh na bari awh, ka ban awh to hai panki e naw moi a pâseng awh.
11 And after three months we departed, sailing in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, and which bore the signal of the Twins.
Thapa yung thum touh hnukkhu, tuilum koe kaawm e, kut sak kahrai ca kamphei e mei kâbet e Alexandria long hoi ka cei awh.
12 And we came to the city of Syracuse; and remained there three days.
Sirakus kho ka pha awh teh hote kho dawk hnin thum touh ka roe awh.
13 And from there we made a circuit, and arrived at the city Rhegium. And, after one day, the south wind blew favorably for us, and in two days we came to Puteoli, a city of Italy.
Haw hoi bout ka cei awh teh Regium kho ka pha awh. Atangtho vah akalae kahlî a tho dawkvah apâhni hnin vah Puteoli kho ka pha awh.
14 And there we found brethren; and they invited us, and we remained with them seven days: and then we proceeded towards Rome.
Hote kho dawk hmaunawnghanaw hoi kâhmo awh teh hnin sari touh o hanelah na coun awh. Hettelah hoi Rom kho ka pha awh.
15 And the brethren there, hearing of our approach, came out to meet us as far as the village called Appii Forum, and as far as the Three Taverns. And when Paul saw them, he gave thanks to God, and was encouraged.
Kaimae kamthang ka thai e Rom kho e hmaunawnghanaw teh kaimouh hoi kâhmo hanelah, Rom kho hoi Appius hno yonae hoi bangla kathum touh tie totouh a tho awh. Pawl ni ahnimouh a hmu nah, Cathut koe lunghawi lawk a dei teh a thahmei awh.
16 And we went on to Rome. And the centurion allowed Paul to reside where he pleased, with a soldier who guarded him.
Rom kho a pha awh toteh Pawl teh ama ka ring hane ransa buet touh hoi aloukcalah o hanelah ransabawi ni kâ a poe.
17 And after three days, Paul sent and called for the principal Jews. And when they were assembled, he said to them: Men, my brethren, although I had in nothing risen up against the people or the law of my fathers, I was at Jerusalem delivered over in bonds to the Romans:
Hnin thum touh hnukkhu, Pawl ni Judah kahrawikungnaw a kaw teh, a kamkhueng sak teh, hmaunawnghanaw kai ni Judah miphun ahawihoehnae ka sak hoeh. Mintoenaw e singyoe hai ka pahnawt hoeh. Jerusalem kho thongim na pabo awh, Romnaw e kut dawk na hnawng awh.
18 and they, when they had examined me, were disposed to release me, because they found in me no offence deserving death.
Romnaw ni lawk bout na pacei awh hnukkhu, due han kamcu e yonnae a hmu awh hoeh dawkvah hlout sak hanelah a ngai awh.
19 And, as the Jews withstood me, I was compelled to utter an appeal to Caesar; but not because I had any thing of which to accuse the people of my nation.
Judahnaw ni a ngai awh hoeh torei teh, Sizar siangpahrang koe nganga ka cet e doeh. Ka taminaw koe yon pen han bangcahai ka tawn hoeh.
20 For this reason I sent for you to come, that I might see you, and might state these things to you: for it is on account of the hope of Israel, that I am bound with this chain.
Hete kong dawk nangmouh na kâhmo teh kâpan han ka ngai dawk na kaw awh e doeh. Isarel miphunnaw ni ngaihawinae kong dawkvah, hete sumbawtarui hoi kai teh na pâkhi awh atipouh.
21 They said to him: We have received no epistle from Judaea against thee; and none of the brethren who have come from Jerusalem, have told us any evil thing of thee.
Hattoteh ahnimanaw ni, nange kong dawk Judah ram hoi ca ka hmawt awh hoeh. Haw hoi ka tho e hmaunawnghanaw apinihai nang dawk na yon telah ka dei e awmhoeh.
22 But we are desirous to hear from thee what thou thinkest; for this doctrine, we know, is not received by any one.
Hatei, hete bawknae hoi kâkuen lah, kho tangkuem vah na taran awh teh, na pathoe awh tie hah kaimouh ni sut ka panue dawkvah, nang ni bangtelamaw na pouk tie kaimouh ni thai hanelah ka ngai atipouh awh.
23 And they appointed him a day; and many assembled, and came to him at his lodgings. And he explained to them respecting the kingdom of God, testifying and persuading them concerning Jesus, out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
Hathnukkhu Pawl hoi hnin a kâdawk awh teh, ahni a luennae koe hoe kapap lah a tho awh. Pawl ni amom hoi tangmin lah ditouh ahnimouh koe Cathut uknaeram kong a cangkhai, a kampangkhai teh, Mosi e kâlawk hoi Profetnaw ni a thut e naw hno lahoi Jisuh kong hah a dei pouh.
24 And some of them assented to his discourses, and others did not assent.
Atangawn teh Pawl ni a dei e hah a yuem awh. Atangawnnaw teh yuem awh hoeh.
25 And they went out from him, disagreeing among themselves. And Paul addressed to them this speech: Well did the Holy Spirit, by the mouth of Isaiah the prophet, speak concerning your fathers,
Hottelah buet touh hoi buet touh lungkânging hoeh hoi a cei awh navah, Pawl ni lawkkam touh a dei e teh, Kathoung Muitha ni Profet Isaiah hno lahoi a dei e hah atang doeh.
26 saying: Go unto this people, and say to them, Hearing ye will hear, and will not understand; and ye will see, and will not comprehend.
Cet nateh dei pouh, a thai awh han ei thai panuek awh mahoeh, a hmu awh han ei hmawt panuek a mahoeh atipouh.
27 For the heart of this people is stupefied, and their hearing they have made heavy, and their eyes they have closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and be converted unto me, and I should forgive them.
Bangkongtetpawiteh, ahnimouh teh a hnâpang, a mitdawn awh teh, a lungthin kamlang awh hoeh. Hoehpawiteh, a mit hoi hmawt awh vaiteh, hnâ hoi thai awh vaiteh, a lung hoi a thaipanuek awh vaiteh, kâthung awh vaiteh, kai ni ka dam sak han a ti.
28 Therefore, be this known to you, that to the Gentiles is this redemption of God sent: and, moreover, they will hear it.
Hatdawkvah Cathut e rungngangnae teh Jentelnaw koe poe lah ao toung dawkvah, ahnimanaw ni teh a ngai awh han tie hah panuek awh telah Pawl ni a dei pouh.
29 And when he had thus said, the Jews retired; and there were great disputations among them.
Hete lawk hah Pawl ni a dei navah, Judahnaw teh thouk a kâoun awh teh a ban awh.
30 And Paul hired a house, at his own cost, and resided in it two years; and there he received all that came to him.
Kum hni touh thung Pawl teh im a hlai e dawk a o, ama koe ka tho e naw pueng a luen sak teh,
31 And he preached concerning the kingdom of God, and taught boldly concerning our Lord Jesus Messiah, without hinderance. Completion of the Acts of the blessed Legates; that is, their Histories.
banghai tarawknae awm laipalah, Cathut uknaeram kong hah, taranhawi laihoi a pâpho teh, Bawipa Jisuh Khrih e a kongnaw hah a cangkhai.