< Acts 11 >

1 And it was reported to the legates and the brethren in Judaea, that the Gentiles also had received the word of God.
Men apostlarna och de bröder som voro i Judeen fingo höra att också hedningarna hade tagit emot Guds ord.
2 And when Simon went up to Jerusalem, they who were of the circumcision contended with him,
När så Petrus kom upp till Jerusalem, begynte de som voro omskurna gå till rätta med honom;
3 saying; that he had gone in to be with uncircumcised persons, and had eaten with them.
de sade: "Du har ju besökt oomskurna män och ätit med dem."
4 And Simon began to address them methodically:
Då begynte Petrus från början och omtalade för dem allt i följd och ordning; han sade:
5 As I was in Joppa, praying, I saw in vision, that a certain vessel descended, which was like a sheet, and it was tied at its four corners; and it descended from heaven and came to me.
"Jag var i staden Joppe, stadd i bön; då såg jag under hänryckning i en syn någonting komma ned, som liknade en stor linneduk, vilken fasthölls vid de fyra hörnen och sänktes ned från himmelen; och det kom ända ned till mig.
6 And I looked upon it, and I saw that in it were fourfooted animals, and reptiles of the earth, and fowls of heaven.
Och jag betraktade det och gav akt därpå; då fick jag däri se fyrfota djur, sådana som leva på jorden, tama och vilda, så ock krälande djur och himmelens fåglar.
7 And I heard a voice, which said to me: Simon, arise slay and eat.
Jag hörde ock en röst säga till mig: 'Stå upp, Petrus, slakta och ät.'
8 And I said: Far be it, my Lord. For never hath any thing polluted or unclean entered my mouth.
Men jag svarade: 'Bort det, Herre! Aldrig har något oheligt eller orent kommit i min mun.'
9 And again, a voice from heaven said to me: What God hath cleansed, make thou not unclean.
För andra gången talade en röst från himmelen: 'Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt.'
10 And this was done three times: and the whole was taken up to heaven.
Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan drogs alltsammans åter upp till himmelen.
11 And at the same instant, three men, who were sent to me by Cornelius from Caesarea, came and stood at the gate of the court where I lodged.
Och i detsamma kommo tre män, som hade blivit sända till mig från Cesarea, och stannade framför huset där vi voro.
12 And the Spirit said to me: Go with them, without hesitation. And these six brethren went also with me, and we entered the man's house.
Och Anden sade till mig att jag skulle följa med dem, utan att göra någon åtskillnad mellan folk och folk. Också de sex bröder som äro här kommo med mig; och vi gingo in i mannens hus.
13 And he related to us, how he had seen an angel in his house, who stood and said to him: Send to the city of Joppa, and bring Simon who is called Cephas;
Och han berättade för oss huru han hade sett ängeln träda in i hans hus, och att denne hade sagt: 'Sänd åstad till Joppe och låt hämta Simon, som ock kallas Petrus.
14 and he will utter to thee discourses, by which thou wilt live, thou and all thy house.
Han skall tala till dig ord genom vilka du skall bliva frälst, du själv och hela ditt hus.'
15 And when I there commenced speaking, the Holy Spirit overshadowed them, as it did us from the beginning.
Och när jag hade begynt tala, föll den helige Ande på dem, alldeles såsom det under den första tiden skedde med oss.
16 And I remembered the word of our Lord, when he said: John baptized with water, but ye shall be baptized with the Holy Spirit.
Då kom jag ihåg Herrens ord, huru han hade sagt: 'Johannes döpte med vatten, men I skolen bliva döpta i helig ande.'
17 If then God equally gave the gift to the Gentiles that believed in our Lord Jesus Messiah, as he did to us: who was I, that I could forbid God?
Då alltså Gud åt dem hade givit samma gåva som åt oss, som hava kommit till tro på Herren Jesus Kristus, huru skulle då jag hava kunnat sätta mig emot Gud?"
18 And when they heard these words, they desisted; and they glorified God and said: Now to the Gentiles also doth God give repentance unto life.
När de hade hört detta, gåvo de sig till freds och prisade Gud och sade: "Så har då Gud också åt hedningarna förlänat den bättring som för till liv."
19 And they who were dispersed, by the oppression which occurred on account of Stephen, travelled as far as Phenicia, and even to the country of Cyprus, and to Antioch, speaking the word to none except to Jews only.
De som hade blivit kringspridda genom den förföljelse som utbröt för Stefanus' skull drogo emellertid omkring ända till Fenicien och Cypern och Antiokia, men förkunnade icke ordet för andra än för judar.
20 And there were some of them from Cyprus and from Cyrene, who went up to Antioch, and spoke to the Greeks, and preached concerning our Lord Jesus.
Dock funnos bland dem några män från Cypern och Cyrene, som när de kommo till Antiokia, också talade till grekerna och för dem förkunnade evangelium om Herren Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them; and many believed, and turned to the Lord.
Och Herrens hand var med dem, och en stor skara kom till tro och omvände sig till Herren.
22 And this came to the ears of the sons of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas to Antioch.
Ryktet härom nådde församlingen i Jerusalem; och de sände då Barnabas till Antiokia.
23 And when he came there, and saw the grace of God, he rejoiced: and he entreated them, that with all their heart, they would adhere to our Lord.
När han kom dit och fick se vad Guds nåd hade verkat, blev han glad och förmanade dem alla att med hjärtats fasta föresats stadigt hålla sig till Herren.
24 For he was a good man, and was full of the Holy Spirit, and of faith. And many people were added to our Lord.
Ty han var en god man och full av helig ande och tro. Och ganska mycket folk blev ytterligare fört till Herren.
25 And he went away to Tarsus, to seek for Saul.
Sedan begav han sig åstad till Tarsus för att uppsöka Saulus.
26 And when he had found him, he brought him with him to Antioch. And a whole year they met together in the church, and instructed many people. From that time forth, the disciples were first called CHRISTIANS, at Antioch.
Och när han hade träffat honom, tog han honom med sig till Antiokia. Ett helt år hade de sedan sin umgängelse inom församlingen och undervisade ganska mycket folk. Och det var i Antiokia som lärjungarna först begynte kallas "kristna".
27 In those days came prophets thither from Jerusalem.
Vid den tiden kommo några profeter från Jerusalem ned till Antiokia.
28 And one of them whose name was Agabus, stood up and informed them, by the Spirit, that there would be a great famine in all the country. And that famine occurred in the days of Claudius Caesar.
Och en av dem, vid namn Agabus, trädde upp och gav genom Andens ingivelse till känna att en stor hungersnöd skulle komma över hela världen; den kom också på Klaudius' tid.
29 And moreover the disciples, each of them according to his several ability, determined to send to the relief of the brethren who dwelt in Judaea.
Då bestämde lärjungarna att de, var och en efter sin förmåga, skulle sända något till understöd åt de bröder som bodde i Judeen.
30 And they sent, by the hand of Barnabas and Saul, unto the Elders there.
Detta gjorde de också, och genom Barnabas och Saulus översände de det till de äldste.

< Acts 11 >