< 2 Timothy 4 >

1 I charge thee, before God, and our Lord Jesus the Messiah, who is to judge the living and the dead, at the manifestation of his kingdom,
Dei fo Yesus Kristus baliꞌ raefafoꞌ nema fo toꞌu parendaꞌ onaꞌ maneꞌ. Mae atahori feꞌe masodꞌaꞌ, do atahori mates ra, ara reu randa ro E, fo Ana naꞌetuꞌ dedꞌea nara. Huu naa, sia Lamatualain no Yesus Kristus mata nara, au oꞌe tebꞌe-tebꞌeꞌ neu nggo fo muu dui-bꞌengga Lamatualain Hara-liin. Muhehere mukundooꞌ a! Afiꞌ duꞌa fai na maloleꞌ do hokoꞌ. Mufadꞌe atahori ra sala nara. Te ai se no malolole ma muꞌutataaꞌ mo se. Tao maꞌadere rala nara mendiꞌ nenori ndoo-tetuꞌ a.
2 Proclaim the word; and persist in it with diligence, in time and out of time; admonish, and rebuke, with all patience and instructiveness.
3 For the time will come, when they will not give ear to sound teaching; but, according to their lusts, will multiply to themselves teachers, in the itching of their hearing;
Neu faiꞌ sa te, atahori nda nau rena nenori ndoo-tetuꞌ a sa ena. Ara raꞌabꞌue rala meser-meser mana olaꞌ tungga hihii nara, fo tao nemehoꞌo a rala nara.
4 and will turn away their ears from the truth, and incline after fables.
Ara sena ndiki nara nda hii rena nenori ndoo-tetuꞌ sa. Te ara pasa ndiki nara neu dudꞌui raefafoꞌ mana ombo-koson ra!
5 But be thou vigilant in all things; and endure evils, and do the work of an evangelist, and fulfill thy ministry.
Mae taꞌo bee o, ho musi subꞌa-subꞌaꞌ a. Muꞌutataaꞌ sia doidꞌosoꞌ. Muu dui-bꞌengga Hara-lii Maloleꞌ fo atahori simbo Yesus Kristus. Tao mataꞌ neu atahori no rala nemehoꞌoꞌ losa basa ue-tataos ra. Afiꞌ no rala seseriꞌ.
6 But I am soon to be immolated; and the time of my dissolution hath come.
Afiꞌ dudꞌuꞌa au, te fai mamate ngga nda dooꞌ sa ena. Onaꞌ nggalas, isin naeꞌ a basa ena.
7 I have fought a good combat, I have completed my race, I have preserved my fidelity;
Te au tungga nesesenggiꞌ no maloleꞌ. Au elaꞌ losa nggaris mateꞌen ena. Au tungga ukundoo Yesus Kristus, nda dꞌinggo isiꞌ bee-bꞌee sa boe.
8 and henceforth there is preserved for me a crown of righteousness, with which my Lord, the righteous Judge, will recompense me in that day; and not me only, but them also who love his manifestation.
Ia naa, au uhani dalaꞌ esaꞌ a. Naeni, beker sesenggiꞌ fo hita Malanggan mbedꞌaꞌ hela fee neu basa atahori mana masodꞌa ndoos ra. Hita malanggan, naeni mana naꞌetuꞌ no matetuꞌ. Ana nda mbee seseriꞌ sa. Dei fo nandaa no fain, Ana fee au beker sesenggiꞌ a. Nda akaꞌ au sa. Basa atahori mana sue E, ma mana rahani neneman, ara o hambu beker onaꞌ naa boe!
9 Exert thyself to come to me quickly.
Tius, e! Uma lai-lai seꞌu au dei!
10 For Demas hath left me; and hath loved this world and gone away to Thessalonica; Crispus to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Te aleꞌ ia au mesaꞌ nggo. Krekes lao propinsi Galatia neu ena. Ma Titus lao neu sia nusa Dalmatia. Demas sue lenaꞌ dꞌala-dꞌala nda matetuꞌ sia raefafoꞌ ia, de ana lao hela au ena, neu sia kota Tesalonika. (aiōn g165)
11 Luke only is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is suitable for me, for ministration.
Akaꞌ Lukas leo no au sia ia. Sangga mala Markus fo ama ima mimiloloꞌ. Huu, ana bisa tulu-fali au mataꞌ-mataꞌ sia ia.
12 And Tychicus I have sent to Ephesus.
Au denu Tikikus nisiꞌ kota Efesus ena.
13 And when thou comest, bring the bookcase, which I left at Troas with Carpus, and the books, but especially the roll of parchments.
Mete ma uma, na, afiꞌ liliiꞌ mendi au badꞌu fau ngga fo au lao helaꞌ a sia Karpus umen sia kota Troas. Boe ma afiꞌ liliiꞌ mendi au susura ngga ra, lelenan fo manasuraꞌ sia bꞌanda rouꞌ a.
14 Alexander the coppersmith showed me many ills: our Lord will reward him according to his doings.
Alexander, mana tutu riti a, tao deꞌulakaꞌ nda mbembeiꞌ a sa neu au ena. Hela neu leo, te dei fo Lamatuaꞌ mana bala-bꞌae e, onaꞌ tataon naa.
15 And do thou also beware of him; for he is very insolent against our words.
Ho musi besa-bꞌesa mo atahori naa, huu ana hiiꞌ a labꞌan hita oꞌolan.
16 At my first defence, no one was with me, but they all forsook me. Let not this be reckoned to them.
Leleꞌ au umburiiꞌ fefeun mia mana nggero-furiꞌ a matan fo usulaꞌe dedꞌea ngga, nda hambu atahori esa naꞌabꞌue no au sa boe. Basa se lao hela au mesaꞌ nggo. Hela neu leo! Ona bee na Lamatualain liliiꞌ hendi sala nara.
17 But my Lord stood by me, and strengthened me; that by me the preaching might be fulfilled; and that all the Gentiles might hear: and I was rescued from the mouth of the lion.
Mae onaꞌ na o, Lamatualain nda lao hela au sa. Ana tao maꞌadere au, fo au dui-bꞌengga Hara-lii Malolen nda ukuraꞌ saa sa boe. Au dui-bꞌengga taꞌo naa neu basa atahori nda Yahudi ra sa, fo ara rena Hara-lii Maloleꞌ naa. Ma au o nenemboꞌit mia deꞌulaka monaeꞌ.
18 And my Lord will rescue me from every evil work; and will give me life in his heavenly kingdom. To him be glory, for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Ma dei fo Lamatualain mboꞌi hendi au mia deꞌulakaꞌ ra. Ma Ana nendi au no masodꞌaꞌ, isiꞌ sorga uu. Ana toꞌu parendaꞌ sia naa. Lamatualain, koasan manaseliꞌ tebꞌe! Au koa-kio soꞌu unanaru E nda nemeꞌetuꞌ sa! Amin. (aiōn g165)
19 Present a salutation to Priscilla and Aquila, and to the household of Onesiphorus.
Afiꞌ liliiꞌ fe sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Priskila, no saon, aꞌa Akila. Onaꞌ naa boe Onesiforus no basa ume-isi nara.
20 Erastus hath stopped at Corinth; and Trophimus I left sick at the city of Miletus.
Erastus leo sia kota Korintus. Feꞌesaꞌan, au lao hela Trofimus sia kota Miletus, te leleꞌ naa ana namahedꞌi naeꞌ.
21 Exert thyself to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Sangga dalaꞌ fo fai maꞌasufuꞌ nda feꞌe losa sa, te ho losa ia ena. Nonoo tara sia ia naeni: Ebulus, Pudes, Linus no aꞌa Klaudia haitua sodꞌa-moleꞌ fee nggi. Onaꞌ naa boe toronoo saraniꞌ laen ra.
22 Our Lord Jesus the Messiah be with thy spirit. Grace be with thee. Amen.
Au umuhena Lamatualain no nggo nakandooꞌ a, ma natudꞌu rala malolen neu basa nggi. Baꞌu a naa ena. Paulus

< 2 Timothy 4 >