< 2 Timothy 4 >
1 I charge thee, before God, and our Lord Jesus the Messiah, who is to judge the living and the dead, at the manifestation of his kingdom,
I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of His appearing and His kingdom:
2 Proclaim the word; and persist in it with diligence, in time and out of time; admonish, and rebuke, with all patience and instructiveness.
Preach the word; be prepared in season and out of season; reprove, rebuke, and encourage with every form of patient instruction.
3 For the time will come, when they will not give ear to sound teaching; but, according to their lusts, will multiply to themselves teachers, in the itching of their hearing;
For the time will come when men will not tolerate sound doctrine, but with itching ears they will gather around themselves teachers to suit their own desires.
4 and will turn away their ears from the truth, and incline after fables.
So they will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
5 But be thou vigilant in all things; and endure evils, and do the work of an evangelist, and fulfill thy ministry.
But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
6 But I am soon to be immolated; and the time of my dissolution hath come.
For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
7 I have fought a good combat, I have completed my race, I have preserved my fidelity;
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
8 and henceforth there is preserved for me a crown of righteousness, with which my Lord, the righteous Judge, will recompense me in that day; and not me only, but them also who love his manifestation.
From now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but to all who crave His appearing.
9 Exert thyself to come to me quickly.
Make every effort to come to me quickly,
10 For Demas hath left me; and hath loved this world and gone away to Thessalonica; Crispus to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
because Demas, in his love of this world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Luke only is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is suitable for me, for ministration.
Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is useful to me in the ministry.
12 And Tychicus I have sent to Ephesus.
Tychicus, however, I have sent to Ephesus.
13 And when thou comest, bring the bookcase, which I left at Troas with Carpus, and the books, but especially the roll of parchments.
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith showed me many ills: our Lord will reward him according to his doings.
Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his deeds.
15 And do thou also beware of him; for he is very insolent against our words.
You too should beware of him, for he has vigorously opposed our message.
16 At my first defence, no one was with me, but they all forsook me. Let not this be reckoned to them.
At my first defense, no one stood with me, but everyone deserted me. May it not be charged against them.
17 But my Lord stood by me, and strengthened me; that by me the preaching might be fulfilled; and that all the Gentiles might hear: and I was rescued from the mouth of the lion.
But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed, and all the Gentiles would hear it. So I was delivered from the mouth of the lion.
18 And my Lord will rescue me from every evil work; and will give me life in his heavenly kingdom. To him be glory, for ever and ever. Amen. (aiōn )
And the Lord will rescue me from every evil action and bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 Present a salutation to Priscilla and Aquila, and to the household of Onesiphorus.
Greet Prisca and Aquila, as well as the household of Onesiphorus.
20 Erastus hath stopped at Corinth; and Trophimus I left sick at the city of Miletus.
Erastus has remained at Corinth, and Trophimus I left sick in Miletus.
21 Exert thyself to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Make every effort to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Our Lord Jesus the Messiah be with thy spirit. Grace be with thee. Amen.
The Lord be with your spirit. Grace be with you all.