< 2 Timothy 2 >

1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is by Jesus the Messiah.
Отож, сину мій, зміцняйся в благода́ті, що в Христі Ісусі вона!
2 And the things thou hast heard from me by many witnesses, these commit thou to faithful men, who are competent to teach others also.
А що чув ти від мене при багатьо́х свідках, те передай вірним лю́дям, що будуть спроможні й інших навчити.
3 And endure evils, as a good soldier of Jesus the Messiah.
А ти терпи лихо, як добрий воя́к Христа Ісуса!
4 No man, on becoming a soldier, entangleth himself with the business of the world; that he may please him who enlisted him.
Бо жоден воя́к не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто ві́йсько збирає.
5 And if one contend in the games, he is not crowned, unless he contendeth according to the rules.
А як хто йде на зма́ги, то вінка́ не одержує, якщо незако́нно змага́ється.
6 The husbandman who laboreth, ought first to feed on his fruits.
Трудящому хліборо́бові нале́житься першому покуштувати з плоду.
7 Consider what I say. Our Lord give thee wisdom in all things.
Розумій, що́ я говорю́. А Госпо́дь нехай дасть тобі розум у всьому.
8 Be mindful of Jesus the Messiah, that he arose from the dead; who was of the seed of David, according to my gospel,
Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Дави́дового, що воскрес із мертвих, за моєю Єва́нгелією,
9 in which I suffer evils unto bonds, as if an evil-doer: but the word of God is not in bonds.
за яку я терплю́ муки аж до ув'я́знення, як той злочи́нець. Але Сло́ва Божого не ув'язни́ти!
10 Therefore I endure every thing, for the elect's sake; that they also may obtain life, in Jesus the Messiah, with eternal glory. (aiōnios g166)
Через це перено́шу я все ради ви́браних, щоб і вони доступили спасі́ння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною. (aiōnios g166)
11 Faithful is the saying, For if we shall have died with him, we shall also live with him;
Вірне слово: коли ра́зом із Ним ми померли, то й жи́тимемо ра́зом із Ним!
12 and, if we shall have suffered, we shall also reign with him. But if we shall have rejected him, he will reject us.
А коли терпимо́, то будемо ра́зом тако́ж царюва́ти. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
13 And if we shall have not believed in him, he abideth in his fidelity; for he cannot reject himself.
А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Само́го Себе!
14 Of these things admonish thou them and charge them, before our Lord, that they dispute not, with unprofitable words, to the subversion of those who hear them.
Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не спереча́лись словами, бо ніна́що воно, хіба слухача́м на руїну.
15 And study to present thyself before God, perfectly, a laborer who is not ashamed, one who correctly announceth the word of truth.
Силку́йся поставити себе перед Богом гідним, працівнико́м бездоганним, що вірно навчає науки правди.
16 Avoid vain discourses, in which there is no profit; for they very much add to the wickedness of those occupied with them.
Стережися ж базі́кань марни́х, бо вони ще більше провадять до безбожности,
17 And their discourse, like an eating cancer, will lay hold upon many. And one of these is Hymeneus, and another Philetus;
а їхнє слово, як рак, буде ши́ритися. Від таких Гімене́й і Філі́т,
18 who have wandered from the truth, while they say, The resurrection of the dead hath passed: and they subvert the faith of some.
що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресі́ння було вже, і віру деяких руйнують.
19 But the firm foundation of God standeth; and it hath this seal, The Lord knoweth them who are his: and, Let every one who invoketh the name of our Lord, stand aloof from iniquity.
Та однако стоїть міцна́ Божа основа та має печатку оцю: „Господь знає тих, хто Його“, та: „Нехай від неправди відсту́питься всякий, хто Господнє Ім'я́ називає!“
20 But in a great house, there are not only vessels of gold or silver, but also of wood and of pottery; and some of them for honor, and some for dishonor.
А в великому домі знахо́диться по́суд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та гли́няний, і одні посу́дини на честь, а другі на не́честь.
21 If therefore any one purge himself from these things, he will be a pure vessel for honor, fit for the use of his Lord, and prepared for every good work.
Отож, хто від цього очистить себе, буде по́суд на честь, освя́чений, потрібний Володареві, приготова́ний на всяке добре ді́ло.
22 Fly from all the lusts of youth; and follow after righteousness, and faith, and love, and peace, with them that invoke our Lord with a pure heart.
Стережися молодечих пожадли́востей, трима́йся праведности, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
23 Avoid those foolish discussions which afford no instruction; for thou knowest, that they generate contests.
А від нерозумних та від невче́них змага́нь ухиляйся, знавши, що вони родять сварки́.
24 And a servant of our Lord ought not to contend, but to be mild towards every one, and instructive, and patient;
А раб Господній не повинен свари́тись, але бути привітним до всіх, навча́льним, до ли́ха терпля́чим,
25 that with mildness he may enlighten those who dispute against him, if perhaps God may give them repentance, and they may acknowledge the truth,
що навчав би противників із ла́гідністю, чи Бог їм не дасть покая́ння, щоб правду пізнати,
26 and may recollect themselves, and may escape out of the snare of Satan, at whose pleasure they have been held ensnared.
щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для ро́блення волі своєї.

< 2 Timothy 2 >