< 2 Timothy 2 >
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is by Jesus the Messiah.
Cwale iwe, banangu, mukozwe mu chishemo cha na mwa Kreste Jesu.
2 And the things thou hast heard from me by many witnesses, these commit thou to faithful men, who are competent to teach others also.
Mi ni zintu zimwa zuwa kwangu hakatu ke mpaki zingi, muzi tambike ku vantu va sepahala vete va wole ku luta vamwi hape.
3 And endure evils, as a good soldier of Jesus the Messiah.
Munyande muvukavo - vukukutu neme, sina ili isole lyi shiyeme lya Kreste Jesu.
4 No man, on becoming a soldier, entangleth himself with the business of the world; that he may please him who enlisted him.
Kakwina i sole lyi seveza nili suminwe muzintu zovunu vuhalo, kuti a tavise wina he wulu lyakwe.
5 And if one contend in the games, he is not crowned, unless he contendeth according to the rules.
Mi hape, haiva zumwi wi zuziliza kuva yo tiya, kazwatikiwa i kuwani yo mushukwe haisi ha yenderera ni milao.
6 The husbandman who laboreth, ought first to feed on his fruits.
Mi itukero yo mulimi yo seveza ahulu kuti atambule inkavelo yakwe ye zimelantu kumatangilo.
7 Consider what I say. Our Lord give thee wisdom in all things.
Hupule chini wamba, kaho Ireeza kamihe inkutwisiso muzintu zonse.
8 Be mindful of Jesus the Messiah, that he arose from the dead; who was of the seed of David, according to my gospel,
Muhupule Kreste Jesu, kuzwa kwi mbuto ya Davida, yava vuswa kuvamwi va fwire. Ichi chiya che ñusa lye ivangeli yangu.
9 in which I suffer evils unto bonds, as if an evil-doer: but the word of God is not in bonds.
Kecho ni nyanda mane kusika he nako yo kusuminwa sina ni chisinyi. Kono linzwi lya Ireeza kali suminwe.
10 Therefore I endure every thing, for the elect's sake; that they also may obtain life, in Jesus the Messiah, with eternal glory. (aiōnios )
Yahaho niva nyandi muzintu zonse kwavo vava ku ketetwe, kuti niva wole kuwana impuluso ina mwa Kreste Jesu, ni nkanya iya ku mamanimani. (aiōnios )
11 Faithful is the saying, For if we shall have died with him, we shall also live with him;
Ichi chiwambo chi sepahala: “haiva tuva fwi naye, ka twikale naye hape.
12 and, if we shall have suffered, we shall also reign with him. But if we shall have rejected him, he will reject us.
Haiva tu wonderela, katu vuse naye hape. Haiva ni tu musampula, katu sampule naye.
13 And if we shall have not believed in him, he abideth in his fidelity; for he cannot reject himself.
Haiva katu sepahali, ushala na sepahala, kakuli ka woli ku lisampula iye mwine.
14 Of these things admonish thou them and charge them, before our Lord, that they dispute not, with unprofitable words, to the subversion of those who hear them.
Uwondelele kuva hupulisa ke zi zintu. Uva kalimele havusu bwe ireeza kuti kanji va lilwisi ku amana ni ziyambo. Kelyi vaka kakwina chintu chimwi cho vutokwa. Kelyi vaka kwina kusinya sinya kwavo va teka.
15 And study to present thyself before God, perfectly, a laborer who is not ashamed, one who correctly announceth the word of truth.
Pange chi woleka kuti uve zumwi wa zuminwa kwa Ireeza, muveleki u sena cho kuswava, yo luta inako yonse inzwi lye niti.
16 Avoid vain discourses, in which there is no profit; for they very much add to the wickedness of those occupied with them.
Uzwe kwi ndava zo kuwamba wamba, zimi twala kuku nyazeleza ku mizwisa mwi nzila ina hande.
17 And their discourse, like an eating cancer, will lay hold upon many. And one of these is Hymeneus, and another Philetus;
Ku wamba kwavo kaku yende. Mukati kavo va Hymenaeus nima Philetus.
18 who have wandered from the truth, while they say, The resurrection of the dead hath passed: and they subvert the faith of some.
Ava nji vakwame va sena vava zuwa vuniti. Va wamba kuti ku vuka kuvafwire ckiva pangahali kale. Va chinca i ntumelo i vamwi.
19 But the firm foundation of God standeth; and it hath this seal, The Lord knoweth them who are his: and, Let every one who invoketh the name of our Lord, stand aloof from iniquity.
Ni hakuva bulyo, mutomo u kolete wa Ireeza uzimana. Ina nili swayo: “Simwine wizi avo vali vakwe” mi “yense u sumpa izina lya Simwine uswanela kuzwa ku zintu zi sena hande.”'
20 But in a great house, there are not only vessels of gold or silver, but also of wood and of pottery; and some of them for honor, and some for dishonor.
Mwi nzuvo i fumite, kakwina fela imponto ze gauda ni silivera. Kwina hape impoto zo kuveza hazi kuni nizo kuvumba he rongo. Zimwi zina musevezi u sepahala, ni zimwi zisa sepahali.
21 If therefore any one purge himself from these things, he will be a pure vessel for honor, fit for the use of his Lord, and prepared for every good work.
Haiva kwina zumwi yoli joloza kuzi sa sepahali, muntu yo sepahala. Uvikitwe ku mbali, wina musevezi kwa Simwine, mi uvikilwe musevezi mulotu.
22 Fly from all the lusts of youth; and follow after righteousness, and faith, and love, and peace, with them that invoke our Lord with a pure heart.
Uzwe kwi takazo zovu jaha. Tundamine zi chena, intumelo, irato, ni nkozo navo va sumpa kwa Simwine kuzwa kwi nkulo ichena.
23 Avoid those foolish discussions which afford no instruction; for thou knowest, that they generate contests.
Kono mukane vuhole ni mpuzo zi sena hande. Wizi kuti zi zala inkani.
24 And a servant of our Lord ought not to contend, but to be mild towards every one, and instructive, and patient;
Muhikana wa Simwine ka swaneli ku panga inkani. Kono uswanela kuva yo lukite ku vonse, yo wola ku ruta, ni kuwola ku lindila.
25 that with mildness he may enlighten those who dispute against him, if perhaps God may give them repentance, and they may acknowledge the truth,
Uswanela kuva wa chisemo ku luta vana vasa zumini va mulwisa. Mwendi Ireeza kawole kuvaha kuvaka ke ntuto ye niti.
26 and may recollect themselves, and may escape out of the snare of Satan, at whose pleasure they have been held ensnared.
Kavave vena hande hape niku zwa mutuswa twa dyavulusu, kasamulaho okuva kwata che ntato yakwe.