< 2 Corinthians 9 >

1 And concerning the ministration by the saints, it would be superfluous for me to write to you:
Matetun, au sudꞌi boe suraꞌ fai, fo oꞌe nggi tulu-fali Lamatuaꞌ atahori mamahere nara.
2 for I know the goodness of your mind; and therefore I gloried of you before the Macedonians, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath excited many.
Huu au bubꞌuluꞌ ama miꞌena susueꞌ tulu-fali atahori onaꞌ naa ena. Au o hiiꞌ a dui hei rala malole mara neu atahori mamahereꞌ mana sia Makedonia. Au dui ae, hei mia profinsi Akaya sadꞌia mae haitua doi tutulu-fafaliꞌ ena eniꞌ a too mana laoꞌ a. Au o dui soꞌal hei susuem fo tao atahori laen nau tungga tulu-fali neu atahori mana susa-sonaꞌ ra boe.
3 Yet I sent the brethren, lest the glorying with which we have gloried in you in regard to this matter, should prove vain; and that ye, as I said, may be ready;
Au o denu hita toronoo nara, reu ratudꞌu rae, saa fo hai dui soꞌal hei naa, nda lelekoꞌ sa. Au ufadꞌe taꞌo naa, fo ama sadꞌia memaꞌ.
4 so that, if the Macedonians should come with me, and should find you unprepared, we-not to say, ye-should be put to shame for that glorying in which we gloried.
Te mete ma atahori Makedonia ra rema ramaloloꞌ ro au, ma hei nda feꞌe sadꞌia sa, na, basa nggita mae. Afiꞌ losa au nemehere ngga sia hei e nda naꞌena netehuuꞌ sa.
5 Therefore I was careful to request these my brethren, to go before me unto you, that they might make up this benefaction, of which ye were advised long before to have it ready, as being a benefaction, and not a matter of cupidity.
Naeni de au duꞌa ae, malole lenaꞌ hai toronoo mara reu raꞌahuluꞌ sia nggi, fo basa nggi bisa ator doi tutulu-fafaliꞌ tungga hei hehelu-fufuli dalahulu ma. Hei musi fee mia rala malole mara. Afiꞌ kekeꞌeꞌ.
6 And this I say: He that soweth sparingly, shall also reap sparingly; and he that soweth bountifully, shall also reap bountifully.
Eni hihiin taꞌo ia: “Atahori mana sela fini idaꞌ a, dei fo hambu mbule-bꞌoan idꞌaꞌ a boe. Atahori mana sela fini hetar, ma nda kekeꞌe sa, dei fo hambu baliꞌ mbule-bꞌoan ma papala-babꞌanggiꞌ hetar boe.”
7 Every man, according to his own views, not with sadness, not by constraint: for the Lord loveth a joyous giver.
Atahori esa-esaꞌ musi naꞌetuꞌ aon, ana nae fee baꞌu saa. Afiꞌ fee no rala seseriꞌ. Afiꞌ fee huu atahori raꞌasusuuꞌ. Huu Lamatualain sue atahori mana fee no rala teme-aoꞌ.
8 For it is in the power of God, to make all good abound to you, so that ye may have, at all times, and in every thing, what is sufficient for you; and may abound in every good work.
Lamatuaꞌ bisa fee nggi basa papala-babꞌanggiꞌ mataꞌ-mataꞌ. Ana o bisa fee lenaꞌ boe, naa fo ama nda toꞌa-taa saa sa boe. Te mete ma ama parlu, na dei fo ama hambu dai lena fai. No taꞌo naa, ama bisa fee lenan fo tulu-fali neu ue-tatao maloleꞌ ra.
9 As it is written, He hath dispersed and given to the poor; and his righteousness is established for ever. (aiōn g165)
Nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren nae, “Lamatualain hii pala-banggi fee atahori mana toꞌa-taaꞌ ra mia Eni rala malolen. Ana tao ndoo-tetuꞌ nakandooꞌ a, huu rala ndoo-tetun, naꞌatataaꞌ nakandooꞌ a.” (aiōn g165)
10 Now he that giveth seed to the sower, and bread for food, may he give and multiply your seed, and increase the fruits of your righteousness:
Lamatuaꞌ mana fee fini, fo atahori mana tao tine-osi ra sela. Lamatuaꞌ mana fee nanaat, fo ata bisa taa. Lamatuaꞌ naa boe mana fee nggi papala-babꞌanggiꞌ fo ama bisa tao ndoo-tetuꞌ. Naa onaꞌ hei dadꞌi mana tao tine-osi, ma Lamatuaꞌ fee nggi fini fo ama sela. Boe ma mbule-bꞌoaꞌ naa ra, Ana tao se boe ramaheta tungga-tungga fai.
11 so that in every thing, ye may be enriched unto all liberality, to the completion of our thanksgiving to God.
Te Lamatuaꞌ nae fee nggi lenaꞌ mia hei parlu ma, naa fo hei bisa tulu-fali atahori laen mia rala malolem. Dadꞌi mete ma ama tulu-fali atahori laen onaꞌ naa ena, dei fo ara roꞌe makasi mbali Lamatuaꞌ.
12 For the performance of this ministration, not only supplieth the want of the saints, but is also rich in many thanksgivings to God.
Huu tutulu-fafaliꞌ fo hei fee neu Lamatuaꞌ atahorin mana sia naa, tantu tulun se. Ma naa o tao nggi moꞌe makasi mbali Lamatuaꞌ
13 For on account of the test of this ministration, we glorify God, that ye do subject yourselves to the profession of the gospel of the Messiah, and that in your liberality, ye communicate with them and with all men:
Te leleꞌ hei tulu-fali atahori laen ra, naa natudꞌu bukti oi, hei mimihere no tebꞌe-tebꞌeꞌ. Naa o tao atahori laen soꞌu koa-kioꞌ mbali Lamatualain. Huu ara bisa rita, hei nemeherem neu Kristus Hara-lii Malolen, nda lelekoꞌ sa. Naa, huu hei tao tungga nemehere mara. Basa ma, leleꞌ hei fee tutulu-fafaliꞌ neu se ma atahori laen ra, mia rala malole mara, naa, tao se soꞌu koa-kioꞌ neu Lamatualain.
14 and they put up prayer for you, with much love, because of the abundance of the grace of God that is upon you.
Naa, atahori mana simbo rala tutulu-fafaliꞌ mia nggi naa, dei fo ara hule-oꞌe fee nggi. Ara o hii rae rita nggi boe, huu Lamatualain natudꞌu rala malolen nae-nae neu nggi.
15 Thanks be to God for his unspeakable gift.
Te, Lamatualain fee hie-hieꞌ hita Hadia esa meulaun manaseliꞌ tebꞌe. Naeni, Yesus! Eni felin, lenaꞌ mia basaꞌ e! Naa de basa nggita toꞌe mbali Lamatualain tae, “Makasi!”

< 2 Corinthians 9 >