< 2 Corinthians 8 >

1 And, my brethren, we make known to you the grace of God which was conferred on the churches of the Macedonians;
Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
2 that in the great trial of their affliction, there was an abounding to their joy, and the depth of their poverty was exuberant in the riches of their liberality.
ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
3 For I testify that, according to their ability, and beyond their ability, in the spontaneity of their mind,
Ибо они доброхотны по силам и сверх сил - я свидетель:
4 they besought us, with much entreaty, that they might participate in the beneficence of the ministration to the saints.
они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
5 And not only as we had expected, but they first gave themselves unto the Lord, and to us by the will of God.
и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
6 So that we requested Titus, that as he had begun, so he would perfect in you also the same beneficence.
поэтому мы просили Тита, чтобы он как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
7 And as ye are enriched in every thing, in faith, and speech, and knowledge, and in all diligence, and in our love towards you, so abound ye in this beneficence also.
А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, - так изобилуйте и сею добродетелью.
8 I do not actually command you, but by the promptitude of your fellow disciples, I would test the sincerity of your love.
Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
9 For ye know the goodness of our Lord Jesus the Messiah, who when he was rich, for your sakes became poor, that by his poverty ye might be made rich.
Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
10 And I urgently recommend to you, that which is for your advantage; inasmuch as ye began, a year ago, not only to purpose, but also to perform.
Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года.
11 And now complete ye by action, what ye purposed; that as ye had a promptitude in your purposing, so ye may fulfill it in action, according to your ability.
Совершите же теперь самое дело, дабы чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
12 For if there is a willingness, a person is accepted according to what he hath, and not according to what he hath not.
Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
13 For it is not, that others may have easement, and you pressure;
Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
14 but that ye may be on equality at the present time; and that your abundance may be a supply to their want; that their abundance likewise may be a supply to your want; that there may be equality.
Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
15 As it is written, He who gathered much, had nothing over; and he that gathered little, was not deficient.
как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка.
16 But thanks be to God, who put into the heart of Titus this solicitude for you.
Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
17 For he received our exhortation; and, because he was very anxious, he cheerfully set out to visit you.
Ибо, хотя и я просил его, впрочем, он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно.
18 And we also sent with him that our brother, whose praise in the gospel is in all the churches;
С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
19 inasmuch as he likewise had been expressly chosen by the churches, to accompany me with this beneficence which is ministered by us to the glory of God and to our cordiality.
и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
20 And we hereby guarded, that no one should cast censure on us, in respect to this abundance which is ministered by us.
остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
21 For we are attentive to things commendable, not only before God, but also before men.
ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
22 And we also sent with them that brother of ours, who hath often, and in many things, been proved diligent by us; and is now particularly diligent, from the great confidence he hath in you.
Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас.
23 And therefore, if Titus be inquired about, he is my associate and assistant among you: or if our other brethren, they are the legates of the churches of the Messiah's glory.
Что касается до Тита, это - мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это - посланники церквей, слава Христова.
24 Therefore exhibit ye to them, in the presence of all the churches, a demonstration of your love and of our glorying respecting you.
Итак перед лицом церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.

< 2 Corinthians 8 >