< 2 Corinthians 5 >
1 For we know that, if our house on earth-this of the body, were dissolved, yet we have a building of God, a house not made with hands, eternal in heaven. (aiōnios )
PORQUE sabemos, que si la casa terrestre de nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna en los cielos. (aiōnios )
2 And on this account also, we groan, and wish to be clothed with our house from heaven:
Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación celestial;
3 if indeed, when clothed, we shall not be found naked.
Puesto que en verdad habremos sido hallados vestidos, y no desnudos.
4 For while we are here in this house, we groan under its burden; yet ye desire, not to throw it off; but to be clothed over it, so that its mortality may be absorbed in life.
Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo, gemimos agravados; porque no quisiéramos ser desnudados, sino sobrevestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
5 And he that prepareth us for this thing, is God: who hath given us the earnest of his Spirit.
Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual nos ha dado la prenda del Espíritu.
6 Therefore, because we know and are persuaded, that while we lodge in the body we sojourn away from our Lord;
Así que [vivimos] confiados siempre, y sabiendo, que entre tanto que estamos en el cuerpo, peregrinamos [ausentes] del Señor;
7 (for we walk by faith, and not by sight; )
(Porque por fe andamos, no por vista; )
8 therefore we are confident, and desirous to be away from the body, and to be with our Lord.
Mas confiamos, y más quisiéramos partir del cuerpo, y estar presentes al Señor.
9 We are assiduous, that whether we are absent, or whether at home, we may please him.
Por tanto procuramos también, ó ausentes, ó presentes, serle agradables:
10 For we are all to stand before the judgment-seat of the Messiah, that each may receive retribution in the body, for what he hath done in it, whether of good, or whether of evil.
Porque es menester que todos nosotros parezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que hubiere hecho por medio del cuerpo, ora [sea] bueno ó malo.
11 Therefore because we know the fear of our Lord we persuade men; and we are made manifest unto God; and I hope also, we are made manifest to your minds.
Estando pues poseídos del temor del Señor, persuadimos á los hombres, mas á Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias somos manifiestos.
12 We do not again laud ourselves to you; but we give you occasion to glory in us, to them who glory in appearance and not in heart.
No nos encomendamos pues otra vez á vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.
13 For if we are extravagant, it is for God: and if we are discreet, it is for you.
Porque si loqueamos, es para Dios; y si estamos en seso, es para vosotros.
14 For the love of the Messiah constraineth us to reason thus: One died for all; therefore are all dead.
Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: Que si uno murió por todos, luego todos son muertos;
15 And he died for all, that they who live should not live to themselves, but to him who died for them and rose again.
Y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, mas para aquel que murió y resucitó por ellos.
16 And therefore, we know no person after the flesh: and if we have known the Messiah after the flesh, yet henceforth we know him no more.
De manera que nosotros de aquí adelante á nadie conocemos según la carne: y aun si á Cristo conocimos según la carne, empero ahora ya no [le] conocemos.
17 Whoever therefore is in the Messiah, is a new creature: old things have passed away;
De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura [es]: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
18 and all things are made new, by God; who hath reconciled us to himself by the Messiah, and hath given to us the ministry of reconciliation.
Y todo esto es de Dios, el cual nos reconcilió á sí por Cristo; y nos dió el ministerio de la reconciliación.
19 For God was in the Messiah, who hath reconciled the world with his majesty, and did not reckon to them their sins; and who hath placed in us the word of reconciliation.
Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo á sí, no imputándole sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la reconciliación.
20 We are therefore ambassadors for the Messiah, and it is as if God was beseeching you by us. In behalf of the Messiah, therefore, we beseech you, be ye reconciled to God.
Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por medio nuestro; [os] rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.
21 For, on your account, he hath made him who knew no sin to be sin, that we might by him become the righteousness of God.
Al que no conoció pecado, hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.