< 1 Timothy 4 >
1 But the Spirit saith explicitly, that in the latter times, some will depart from the faith; and will go after deceptive spirits, and after the doctrine of demons.
Mwoyo Mutukuvu ayogera lwatu nti mu nnaku ez’oluvannyuma walibaawo abaliva mu kukkiriza, nga bagoberera emyoyo egiwubisa, n’enjigiriza ya baddayimooni,
2 These will seduce, by a false appearance; and will utter a lie, and will be seared in their conscience;
nga bawubisibwa obukuusa bw’abantu abalimba, ab’emitima egiri ng’egyasiriizibwa ekyuma ekyengeredde.
3 and will forbid to marry; and will require abstinence from meats, which God hath created for use and for thankfulness, by them who believe and know the truth.
Abo be baziyiza abantu okufumbiriganwa, era abagaana okulya ebyokulya ebimu Katonda bye yawa abakkiriza era abamanyi amazima, okubiryanga nga bamwebaza.
4 Because whatever is created by God is good; and there is nothing which should be rejected if it be received with thankfulness;
Kubanga buli kitonde kya Katonda kyonna kirungi, era tekizira, kasita kiriirwa mu kwebaza,
5 for it is sanctified by the word of God and by prayer.
kubanga kitukuzibwa na kigambo kya Katonda, n’okukisabira.
6 If thou shalt inculcate these things on thy brethren, thou wilt be a good minister of Jesus the Messiah, being educated in the language of the faith, and in the good doctrine which thou hast been taught.
Bw’onootuusa ebigambo ebyo ku booluganda, onooba muweereza mulungi owa Kristo Yesu, ng’oliisibwa n’ebigambo eby’okukkiriza, n’enjigiriza ennungi gye wagoberera.
7 But the silly tales of old women, shun thou; and occupy thyself with righteousness.
Naye enfumo ezitaliimu, ezitasaana kunyumizibwa, zeewalenga. Weemanyiizenga okutya Katonda.
8 For, exercising the body is profitable a little while; but righteousness is every way profitable and hath promise of the life of the present time and of that to come.
Kubanga okumanyiiza omubiri kigasa katono, naye okutya Katonda kugasa mu byonna, kubanga kuleeta essuubi ery’omu bulamu buno era n’ery’obwo obugenda okujja.
9 This is a faithful saying, and worthy of reception.
Ekigambo ekyo kyesigwa era kisaana okukkiririza ddala.
10 For on this account, we toil and suffer reproach; because we trust in the living God, who is the life-giver of all men, especially of the believers.
Era kyetuva tutegana ne tufuba, kubanga essuubi lyaffe liri mu Katonda omulamu, Omulokozi w’abantu bonna, na ddala abakkiriza.
11 These things teach thou, and inculcate.
Lagiranga ebyo, era obiyigirizenga.
12 And let no one despise thy youth; but be thou a pattern for the believers, in speech, and in behavior, and in love, and in faith, and in purity.
Waleme kubaawo muntu n’omu akunyooma olw’obuvubuka bwo, naye mu kwogera ne mu bikolwa, ne mu kwagala, ne mu kukkiriza, ne mu bulongoofu beeranga kyakulabirako eri abakkiriza.
13 Until I come, be diligent in reading, and in prayer, and in teaching.
Nyiikiranga okusomera abantu Ebyawandiikibwa mu lwatu n’okubuuliriranga, n’okuyigiriza okutuusa lwe ndijja.
14 Despise not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, and by the laying on of the hand of the eldership.
Togayaaliriranga ekirabo ekiri mu ggwe, kye waweebwa mu bunnabbi abakadde bwe baakussaako emikono gyabwe.
15 On these things meditate; give thyself wholly to them: that it may be obvious to all that thou makest advances.
Ebyo biteeke mu nkola, era bissengako omwoyo, bonna balyoke balabe bwe weeyongera okukola obulungi.
16 Be attentive to thyself, and to thy teaching; and persevere in them. For in doing this, thou wilt procure life to thyself and to them who hear thee.
Weekuumenga mu mpisa zo, ne mu by’oyigiriza era obinywerereko. Bw’onookola bw’otyo olyerokola ggwe wennyini, era n’abo abakuwulira.