< 1 Thessalonians 3 >
1 And, because we could no longer endure it, we were willing to be left alone at Athens,
Aussi nous n'y tenions plus; nous nous sommes alors décidés à rester seuls à Athènes,
2 and to send to you Timothy our brother, a servant of God, and our assistant in the announcement of the Messiah; that he might strengthen you, and inquire of you respecting your faith:
et à vous envoyer Timothée, notre frère, qui est ministre de Dieu dans l'Évangile du Christ, pour vous fortifier, pour vous engager, dans l'intérêt de votre foi,
3 lest any of you should be disheartened by these afflictions; for ye know, that we are appointed thereto.
à ne pas vous laisser ébranler par les épreuves de ce temps-ci. Vous savez vous-mêmes que nous y sommes destinés.
4 For also when we were with you, we forewarned you, that we were to be afflicted; as ye know did occur.
Quand nous étions chez vous, nous vous avons, en effet, prédit qu'il nous fallait être éprouvés et, vous le savez, c'est ce qui est arrivé.
5 Therefore also I could not be quiet, until I sent to learn your faith; lest the Tempter should have tempted you, and our labor have been in vain.
Voilà pourquoi, n'y tenant plus, j'ai envoyé savoir des nouvelles de votre fidélité; je craignais que le Tentateur ne vous eût tentés, et que notre peine n'eût été perdue.
6 But now, since Timothy hath come to us from among you, and hath informed us respecting your faith and your love, and that ye have a good remembrance of us at all times, and that ye desire to see us, even as we to see you;
Mais Timothée vient d'arriver de chez vous, et il nous a apporté de bonnes nouvelles de votre foi et de votre amour; il nous a dit le bon souvenir que vous conservez de nous et votre désir de nous revoir, désir qui est aussi le nôtre.
7 therefore we are comforted in you, my brethren, amid all our straits and afflictions, on account of your faith.
Aussi votre foi nous a-t-elle fortifiés, frères, au milieu de nos afflictions et de nos épreuves.
8 And now, we live, if ye stand fast in our Lord.
Dans ce moment, nous ne vivons que parce que vous êtes attachés au Seigneur.
9 For what thanks can we render to God in your behalf, for all the joy with which we are joyful on your account;
Comment pouvons-nous assez remercier Dieu de toute la joie que vous nous faites éprouver devant lui,
10 unless it be, that we the more supplicate before God, by night and by day, that we may see your faces, and may perfect what is lacking in your faith?
nous qui lui demandons instamment, jour et nuit, de faire que nous vous revoyions et que nous allions compléter ce qui manque encore à votre foi!
11 And may God our Father, and our Lord Jesus the Messiah, direct our way unto you;
Veuille Dieu notre Père et le Seigneur Jésus aplanir le chemin qui mène chez vous;
12 and increase and enlarge your love towards one another, and towards all men, even as we love you;
et veuille le Seigneur augmenter et faire abonder votre amour les uns pour les autres et pour tous les hommes (comme aussi le nôtre pour vous),
13 and establish your hearts unblamable in holiness, before God our Father; at the advent of our Lord Jesus the Messiah, with all his saints.
pour que vos coeurs se fortifient et soient d'une irréprochable sainteté, en présence de Dieu notre Père, à l'apparition de notre Seigneur Jésus au milieu de tous ses saints!