< 1 John 4 >
1 My beloved, believe not all spirits; but discriminate among spirits, whether they are of God: for many false prophets have gone out into the world.
Mes bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit; mais voyez par l'épreuve si les esprits sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.
2 By this the Spirit of God is known, every spirit that confesseth that Jesus the Messiah hath come in the flesh, is of God.
Vous reconnaîtrez à ceci l'esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus-Christ venu en chair est de Dieu;
3 And every spirit which confesseth not that Jesus the Messiah hath come in the flesh, is not of God; but he is of the false Messiah, of whom ye have heard that he cometh, and now is he already in the world.
et tout esprit qui ne confesse pas ce Jésus n'est pas de Dieu: c'est celui de l'antéchrist; dont on vous a annoncé la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.
4 But ye children, are of God; and ye have overcome them, because greater is he who is in you, than he who is in the world.
Vous, mes petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
5 And they are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them.
Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent le langage du monde, et le monde les écoute.
6 But we are of God; and he that knoweth God, heareth us; and he that is not of God, heareth us not. By this, we know the spirit of truth, and the spirit of error.
Mais nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute point: c'est par là que nous connaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur.
7 My beloved, let us love one another: because love is from God; and whoever loveth, is born of God and knoweth God.
Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, car l'amour vient de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
8 Because God is love; and whoever loveth not, doth not know God.
Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
9 By this was the love of God towards us made known, because God sent his only-begotten Son into the world, that we by him might live.
Il a manifesté son amour pour nous en envoyant son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
10 In this is love; it was not that we loved God, but that God loved us, and sent his Son a propitiation for our sins.
Et cet amour consiste en ce que ce n'est pas nous qui avons aimé Dieu, mais lui qui nous a aimés et qui a envoyé son Fils comme victime de propitiation pour nos péchés.
11 My beloved, if God hath so loved us, we also ought to love one another.
Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
12 No one hath ever seen God; but if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us.
Personne n'a jamais vu Dieu; mais si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
13 And by this we know, that we abide in him and that he abideth in us, because he hath given of his Spirit to us.
Nous connaissons que nous demeurons en lui et qu'il demeure en nous, en ce qu'il nous donne de son Esprit.
14 And we have seen, and do testify, that the Father hath sent his Son, a Redeemer for the world.
Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père nous a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
15 Whoever confesseth Jesus to be the Son of God, God abideth in him, and he abideth in God.
Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
16 And we have believed and known the love, which God hath towards us: for God is love, and whoever abideth in love, abideth in God.
Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
17 And hereby is his love perfected with us; that we may have open countenances in the day of judgment; because as he was, so also are we in this world.
La perfection de l'amour en nous, c'est que nous ayons une confiance assurée au jour du jugement; car tel est Jésus-Christ, tels nous sommes aussi dans ce monde.
18 In love there is no fear; but perfect love casteth out fear; because fear existeth in peril, and he that feareth is not perfected in love.
Il n'y a point de crainte dans l'amour; mais l'amour parfait bannit la crainte, car la crainte suppose un châtiment; celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour.
19 Let us, therefore, love God; because he hath first loved us.
Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.
20 And if any one shall say, I love God, and yet hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother who is visible, how can he love God who is invisible?
Si quelqu'un dit: " J'aime Dieu ", et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur; comment celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas?
21 And this command we have received from him, that whoever loveth God, must love also his brother.
Et nous avons reçu de lui ce commandement: " Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère. "